Не уходи tradutor Turco
2,653 parallel translation
Подожди! Не уходи!
Gitme lütfen.
- Нет, не уходи.
- Hayır, gidemezsin.
Прошу, не уходи.
Gitme lütfen.
Послушай, прошу, не уходи.
Lütfen işi bırakma.
Слушай, только не уходи из-за того, что я сглупил, хорошо?
Bak, sakın bırakma çünkü benim aptallığımdı, tamam mı?
Не уходи.
Bekle burada.
С ранних хитов, с чего-нибудь такого вроде "не уходи без меня", "это могли бы быть мы".
Ve önceden yaptıklarımız üzerinde bazı düzenlemeler yaparak mesela, "Don't Leave Without Me" ya da "That Could Be Us" gibi.
Просто никуда не уходи, пока командующая не вернется.
Evet, sadece amirin gelene kadar burada bekle.
Не уходи!
- Gitme!
Не уходи.
- Gitme.
Не уходи!
- Öylece çekip gitme.
Никуда не уходи.
Bir yere gitme.
- Нет, нет, парень, не уходи, дерзай, мой посуду.
- Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, evlat, burada dur, bulaşıklarını yıka, devam et.
Не уходи.
Gitme.
Только, никуда, никуда не уходи.
Sadece hiçbir yere gitme.
Никуда не уходи.
İzninle... Bir yere ayrılmayın.
подожди. пожалуйста, не уходи
- Lütfen gitme.
Пожалуйста не уходи.
Lütfen gitme.
нет. Не уходи.
Yok, lütfen gel.
Не уходи...
Gitme...
Никуда не уходи.
Burda kal.
Только не уходи далеко, я скоро вернусь
Çok uzaklaşma hemen döneceğim.
Никуда не уходи!
- Ayrılma bir yere!
не уходи!
Lütfen gitme, gitme gitme. Ne olur gitme ~!
Не уходи от темы.
Konuyu değiştirme!
Слушай, Хэнк, никуда оттуда не уходи, понял?
Bak Hank, kal orada, tamam mı?
Не уходи от темы!
Konuyu degistirme!
Только не уходи далеко, родная, я хочу с тобой попрощаться перед уходом.
Çok uzaklaşma canım, çünkü gitmeden önce sana hoşça kal demek istiyorum, tamam mı?
Нет, пожалуйста, не уходи, ты меня пугаешь.
Yo, gitme lütfen, korkutuyorsun beni.
Никуда не уходи.
Bir yere kaybolma.
Шей, пожалуйста, не уходи.
- Shay lütfen gitme! Lütfen.
Не уходи от темы.
- Konuyu değiştirme.
Не уходи.
Sakın gitme!
Не уходи! Так что там?
Pekala, umarım buna değer!
Не уходи, Нельсон!
Gitme Nelson!
Не уходи!
Gitme.
Стой, никуда не уходи.
İşte. Hiçbir yere ayrılma.
Не уходи!
Burada bekle.
Ох, выслушай меня, не уходи.
Dinle beni, dinle.
- Пожалуйста, не уходи...
- Lütfen gitme.
Дэнни, не уходи от меня!
Danny, beni terk etme!
Эй, не уходи.
Gitme olur mu?
Уходи и никогда не возвращайся.
Defol git ve bir daha buraya gelme.
Не уходи!
Hayır, boş ver.
Уходи отсюда! Ни на что не смотри, не прикасайся.
Amy, Lütfen.
Тебя не приглашали сюда. Уходи.
Burada hoş karşılanmıyorsun, çık dışarı.
И не уходи пока не убедишься, что моя дочь физически в её руках. Понял.
Tamamdır.
Я не шучу. Уходи.
Ş aka yapmıyorum.
"Уходи сейчас же" Я не могу.
- Git hemen. - Yapamam.
не уходи!
?
Не очаровывай моего наивного молодого Господина и уходи.
Saf efendimi artık ayartmayı bırak da git.
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходите далеко 17
не уходи пока 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходите далеко 17
не уходи пока 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите сейчас же 49
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите сейчас же 49