Нельзя говорить tradutor Turco
711 parallel translation
нельзя говорить.
- Bir de... hayır söyleyemem.
Господа, это нельзя говорить.
Lütfen, daha fazla anlatamam.
И с вами мне нельзя говорить.
Sizinle de konuşamam. Ben...
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают. Чего не понимают?
Burada erkeklerle böyle konuşman uygun değil.
Такое нельзя говорить.
- Ne dedin sen? - Keşke hiç doğmasaydım. Böyle dememelisin.
Мне нельзя говорить кому это важно
Bunun kimler için önemli olduğunu söylememe gerek yok.
Мне нельзя говорить, кто я.
Kim olduğumuu söylememem lazım.
Что мне нельзя говорить?
Söylemeye hakkım olmayan şey ne?
Такое нельзя говорить даже про детей своего врага.
İnsan bunları düşmanının evladına bile söylemez.
- Как он работает? - Об этом нельзя говорить.
- Bunun konuşulmasına izin verilmez.
Нельзя говорить такие вещи.
Böyle şeyler söylememelisin.
Нельзя говорить о том, в чем он мог быть замешан.
Neyin peşinde olduğunu söylemek güç.
Я устал от людей, указывающих, чего мне нельзя говорить.
İnsanların söylediklerime müdahale etmesinden bıktım.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
Bunu söylemek benim üzerime düşmez, canım. Eğer seni bu kadar sevmeseydim...
"Ты не можешь это говорить, потому что это против правил" или "вот об этом тебе нельзя говорить потому что это секретная информация!"
Ya da bunu söyleyemezsin çünkü yönetmeliğe uygun değil, diyor. Şunu da söyleyemezsin çünkü bu bir sır, diyor.
Просто когда религия пытается контролировать людей они внедряют идею о том что нельзя говорить определённые вещи, потому что это ГРЕХ!
Din, zihninizi düşüncelerinizi kontrol altına almaya çalışıyor. Bu yüzden size söyleyemeyeceğiniz şeylerden bahsediyorlar çünkü günah diyerek.
Нельзя говорить другу что тебе не нравится его девушка.
Birisine kız arkadaşı ile ilgili neler hissettiğini söyleyemezsin...
Во время фильма нельзя говорить.
Film esnası konuşamazsın.
Теперь тебе нельзя говорить, пока кто-то не скажет твое имя!
Lanetlendi! # Biri ismini söyleyene kadar konuşamazsın #
- Так нельзя говорить, милая.
- Çok yanlış düşünüyorsun hayatım.
Камино, такое нельзя говорить. И знаете, что я вам сейчас скажу?
- Camino, sen böyle konuşacak kız değilsin.
То, что я скажу, нельзя говорить в этом здании.
Bu binada anlatamam.
Нельзя говорить, что она сдохла, если это не так.
Ölmemiş köpek için ölmüş deme.
Так нельзя говорить! Я умньiй и я хочу, чтобьi меня уважали.
Zekiyim ve saygı görmek istiyorum.
Об этом, ведь, нельзя говорить!
Lafı bile olmaz!
Моей матери нельзя говорить полную правду.
Anneme hiçbir şeyin gerçekte tam olarak ne olduğunu söyleyemezsin.
Но о них нельзя говорить. О них нужно молчать.
Ne var ki, denilemeyecek şey sessizlikte saklanmalı.
Нельзя посидеть в тишине и покое, и не говорить о ядах и отравлениях?
Lafı zehire çekmeden huzurlu ve sessiz olamaz mıyız?
Тише, тише, нельзя так говорить с потенциальным покупателем.
Potansiyel müşteriye böyle mi davranılır?
- Нельзя так говорить о покойном.
- Böyle konuşmaya hiç hakkın yok. - Neden yokmuş?
Нельзя ходить, говорить, производить любые звуки.
Yürümek, konuşmak ya da herhangi bir ses çıkarmak yasaktır.
Об этом нельзя говорить.
Bu sözlerine izin verildiğini sanmıyorum.
- Тебе нельзя так говорить!
- Öyle konuşamazsın!
- Но об этом нельзя говорить открыто.
Kesinlikle.
Можно говорить о четвертом физическом измерении, но его нельзя увидеть.
Dördüncü bir fiziksel boyuttan bahsedebiliriz, ama onu gösteremeyiz.
Нельзя просто говорить, что не знаешь. Именно это ты сказала по телефону.
Bilmiyorum diyemezsin, telefondaki gibi.
Это то, что ему нельзя было говорить по радио поэтому теперь он упорно навёрстывает упущенное.
Bunları radyodayken diyemediği için şimdi kaybettiği o zamanın acısını çıkarmaya çalışıyor.
Пациент на 100 % дееспособен. Но о вине в ее обычном понимнии применительно к данному делу говорить нельзя.
Toplumsal düşünce bazında ele alındığında hiç kimse ona suçluluk yüklemek istemese de, olanların tamamından hasta sorumludur.
Отец, но ведь так говорить нельзя...
Baba, böyle şeyler söylememelisin.
К тому же, мне запрещено говорить об этом. Нельзя.
Ayrıca bu tür bir bilgiyi verme iznim yok.
Мне нельзя громко говорить - он очень чутко спит.
Çok sessiz olmalıyım. Uykusu çok hafif.
О чём вам говорить с ним, чего нельзя обсудить со мной?
onunla neden konuşmak istersiniz ki?
Нам нельзя об этом говорить.
Anlatmamamız gerekiyor.
Жить в нашей стране стало опасно. Никому больше нельзя доверять И правду говорить стало опасно.
Kimseye güvenemez hale gelmişseniz... gerçeği söyleyemiyorsanız, burası tehlikeli bir ülke olmuş demektir.
Нельзя так говорить о дочери твоего лучшего друга!
İnsan iyi arkadaşının kızı hakkında böyle konuşmaz!
- Я хочу увидеть твой, и все. - У меня нет таланта. Нельзя так говорить.
- sizinkileri görmek istiyorum - benim yok diğerlerinden daha iyi yapabildiğin bir şey mutlaka vardır
Мне нельзя об этом говорить.
Bu konuda konuşamam.
Эй, я живу здесь. Я знаю, что можно говорить, а что нельзя.
Hey, Burada yaşıyorum, uçanı kaçanı bilirim.
Нельзя закончить подготовку, пока не станешь говорить и думать на их языке.
O dilde konuşup düşünemiyorsan eğitimini tamamlayamazsın.
Нельзя говорить "спокойна". Это уничтожает спокойность.
Burada "umursamaz olduğunu" diyemezsin.
Нельзя отдавать эту запись Броуди и говорить, что это моя работа.
Kramer, bu kaesdi Brody'e verip benim çektiğimi söyleyemezsin.
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50