Нельзя так делать tradutor Turco
162 parallel translation
Нельзя так делать.
Bunu yapamazsın.
Нам нельзя так делать.
Bunu yapmaya yetkimiz yok.
- Нельзя так делать.
- Bana bunu yapamazsın.
Нельзя так делать.
Bunu yapamazsınız.
Нельзя так делать.
Bunu yapamayız.
Я говорю, что нельзя так делать.
Evet, ben de bunu yapamayacağını söylüyordum Gareth.
Нельзя так делать.
- Bunu yapamazsın.
- Нельзя так делать.
- Böyle yapmamalısın.
- Это жестоко. - Нельзя так делать.
- Bunu yapamazsın.
Нельзя так делать
Benim evimde olmaz! Hayır, hayır, hayır.
Нам нельзя так делать.
Olmaz.
- Да, нельзя так делать.
- Evet. Bunu yapamazsın.
Энтони, нельзя так делать, она же живая!
Anthony, yaşayan diğer şeylere artık öyle davranmıyoruz.
И не иди. не иди за этими людьми, потому что нельзя так делать.
Ve kalabalıkta koşmamalısın.
Нельзя так делать.
Yutmamalısın.
Может мистер Бейкерсфелд сможет объяснить миссис Квонсет, что так нельзя делать.
Belki siz, biletsiz binmenin iyi bir şey olmadığı konusunda bayan Quonsett'in fikrini değiştirebilirsiniz.
Надо что-то делать, нельзя же так сидеть.
Burada böyle oturamam.
Тебе нечего делать на заводе. — Нельзя просто так уйти!
Daha önce fabrikadayken, elinden hiçbir şey gelmiyordu.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Anneler ve babalar çocuklarına bunun yanlış olduğunu söylerler, "Yaptığımızda yanlış olan ne"?
- Нет, Фибс, так делать нельзя.
- Hayır, bunu...
- А почему так делать нельзя?
- Bu kötü, çünkü...
Нельзя было так делать?
Yapmamam mı gerekirdi?
Рэй, по-моему, так делать нельзя. То есть...
Ray, bu işleri benim için hiç de kolaylaştırmıyor.
Они поимели тебя, потому что так делать нельзя!
Sana tecavuz edip dovecek ve oldurecekler geri zekali!
Пусть знает, что так делать нельзя.
Her şeyin yolunda olmadığını bilmesi gerek.
- Так делать нельзя. - А я только что сделал.
Bunu yapamazsın.
Так нельзя делать.
Bunu yapamazsın.
Так нельзя делать!
Bunu yapamazsın.
И если кто-то обращается по имени, ему напоминают, что так делать нельзя.
Ve biri ağzından bir isim kaçırıyor.
Но нам нельзя больше так делать.
Ama bunu bir daha yapamayız.
Так нельзя делать!
Bizim işimiz bu değil!
Не знаю, что с тобой случилось, но так делать нельзя.
Başına ne geldi bilmiyorum, ama yaptığın doğru değil.
Мне и так нельзя делать?
Onu da mı yapamam?
Мы же всегда к тебе так хорошо относились! Хахахахахаха - мы будем делать новости, а тебе с нами нельзя, потому что ты бедный, а бедняки не смотрят новости!
Hah ha ha ha ha ha Yeni bir şov yapacağız, ve sen bize katılamazsın çünkü sen çok fakirsin ve fakirler haberleri seyretmez nyanyanyanyanya nya
То есть, нельзя вот так проснуться однажды, надеть ролики и начать делать вращения под Sister Sledge.
Bir sabah öylece kalkıp patenlere basıp, Sister Sledge * için dönme hareketine mi başladın.
Так нельзя делать. Нельзя быть с кем-то, а потом просто уйти!
Biriyle birlikte oluyorsun, sonra da benimle oynaşıyorsun?
Так делать нельзя!
Bu şey tamamen yanlış!
Ты что, нельзя этого делать, он и так уже в аду побывал.
Delirdin mi sen? Yapamayız. Bu çocuğun çektikleri yeter.
К сожалению, мистер Каллахан решил показать, что так делать нельзя.
Ve ne yazık ki, Bay Callahan bu konuyla ilgili bir mesaj vermek istedi.
Только теперь я знаю, что так делать нельзя.
Evet ama farkettim ki, yanılmışım.
Нельзя так делать.
Bunu yapamazsın. Bir anlık bir düşünceydi.
Так делать нельзя. Ты и правда думаешь, что я милый?
Gerçekten çekici olduğumu mu düşünüyorsun?
Так просто? А я думал, ты сейчас начнешь ныть : " Так делать нельзя.
Sandım ki sen " Hayır yapamayız.
Хочешь делать аборт, когда у врача одна культяпка? ! Так нельзя!
Ardından, geri döndük ve evimize gittik ve iki buçuk ay sonra kızımız Meg doğdu.
Нельзя вам так делать, чтобы оставаться солдатами.
Hem bunu yapıp hem de aynı zamanda asker olarak kalamazsınız.
— Ох! Давай, Чарли. Ты же знаешь, что так нельзя делать при всех.
Charlie, bunun özel birşey olduğunu biliyorsun.
делать нельзя вот так, да?
- Bunu yapamam, değil mi?
Мистер Пёрвис, так делать нельзя.
Biz bu şekilde çalışmayız.
Но это не важно, потому что, не смотря ни на что, нельзя делать что-то с бывшим парнем твоей подруги, так?
Ama hiç önemi yok, çünkü ne olursa olsun, arkadaşının eski erkek arkadaşıyla takılamazsın, değil mi?
Если делать то, что там написано, так мне даже с тобой об этом нельзя разговаривать.
Bunu okuyunca seninle bile konuşmamam gerektiğini anlıyorum.
Так нельзя делать, Бартовски.
Bu iş öyle olmuyor, Bartowski.
нельзя так 59
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так делать нельзя 30
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать нечего 47
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так делать нельзя 30
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать нечего 47
делать вид 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
делать то 117
делать это 30
делать что 171
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49