Нельзя же так tradutor Turco
274 parallel translation
Обуйся! Нельзя же так пойти.
Kitty, bana yardım etsene?
Нельзя же так, ты же мужчина.
- Böyle yapma sen bir erkeksin. - Erkek olan sizsiniz.
Нельзя же так бросать девушку, привести ее и бросать!
Bir kızı bu şekilde bırakıp gidemezsin.
Нельзя же так себя мучить.
Kaçıktan başka. Bu böyle gitmez.
Надо что-то делать, нельзя же так сидеть.
Burada böyle oturamam.
Лори, я понимаю тебя тяжело, но нельзя же так...
Laurie, biliyorum boktan bir durum ama, bunun seni...
Слушай, нельзя же так всё время.
Hep böyle...
- Подождите, нельзя же так.
- Dur. Daha gidemeyiz...
Господин, нельзя же так!
bu çok sıkıcı, hocam
Нельзя же так, Ваша милость, безо всяких доказательств!
Ekselansları, hiç kanıtınız yokken bize nasıl işkence edersiniz?
Нельзя же так много гулять.
Kendini salmamalısın.
Нельзя же так внезапно менять свою внешность.
Bu şekilde kişilik değiştirip duramazsın.
- Нельзя же так выходить из дому.
- Böyle dışarı çıkamazsın.
"Будь свободнее, нельзя же так."
"Rahat ol, bu kadar da Prusyalı olma."
Ну нельзя же так, Иван Фёдорович!
Biz mahvolduk Ivan Fjodorovics!
Нельзя же так.
Nasıl yaparsın?
- Нет, черт, ну нельзя же так играть, нет!
Üç sayı çizgisinden atış ve... - Hayır atma!
Нельзя же так поступать человеку вашего звания, сэр!
Sizin pozisyonunuzdaki bir adam daha anlayışlı olmalı, efendim.
- Вероун, нельзя же так.
- Bu doğru değil, Verone.
Я знала, что так нельзя, но это же не убийство.
Evet yanlış ama cinayet işlemedi.
Как же им не знать, если ты так кричишь об этом? Столько времени нельзя удержать всё в секрете.
Nasıl bilmesinler ki sen her an uluorta bağırıp duruyorsun.
Он не мог просто так сорваться, они же шли в связке. Сорваться нельзя. Что-то произошло.
Adam birden düşmez, grup birbirine iple bağlıdır, bence... başka bir şey olmuş olmalı.
- Так же нельзя, она не наша!
- Binmemeliyiz, bizim değil.
Да нет, ну так же в самом деле нельзя. До чего ты себя доведешь?
Sakin ol, rahatla.
Нет, так же нельзя!
Hayır, bunu yapamazsınız!
Нельзя же... нельзя просто так прыгать из одного мира в другой! Нельзя!
Bir dünyadan diğerine öylece atlayamazsın!
- Так же нельзя, Ролан.
Böyle gelmiş böyle gitmez, Roland.
Нельзя же так, нельзя. Нельзя так.
Yanlış düşünüyorsunuz.
Я же говорил, нельзя его так бросать!
Onu oraya koymamanı söylemiştim.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Anneler ve babalar çocuklarına bunun yanlış olduğunu söylerler, "Yaptığımızda yanlış olan ne"?
Рита, ну нельзя же отделываться сочинениями в одну строчку, так вы никогда не сдадите экзамен.
Rita, bunun kadar ince şeyler üreterek devam edemezsin,... eğer sınavı geçmek istiyorsan.
Нельзя же было просто так ее отпустить.
Onu bu bilgiyle tek başına bırakamazdım.
Ну, так же нельзя!
Böyle bir şey yapmaları yasak.
Нет Фиби, так же нельзя.
- Hayır, Pheebs, olmaz. - Neden olmasın?
Нельзя же просто так вытереть мел
Tebeşiri öylece silemezsin.
Я же говорил, Рэй, что так нельзя.
Sana bunu yapmamanı söylemiştim Ray.
- Но так же нельзя.
Bunu yapmamalıyız!
Нельзя же с ходу врываться, так только под пули лезть.
İçeri hemen giremeyiz.
Начальник, вам же так нельзя.
Bunu yapmamalısın.
- Так же нельзя. Надо разобраться!
- Beni nezarete götürmeyin!
Ты не можешь, почти время начинать работу. Так и есть. К тому же, нам нельзя выигрывать вещи в соревнованиях.
{ \ i1 \ cH1CFEE7 } O bulutların arkasında bizi ne bekliyor?
Но так же нельзя!
Ama bu doğru değil!
Кейти! Ты же знаешь, что так нельзя!
Çocuğu çalışma ortamında inceleyerek konuşmayı arzu ediyorduk.
- Но так же нельзя.
- Hastaneler insanları geri çeviremezler.
Но нельзя же, в самом деле, из-за такого дела так трепаться.
Ama böyle bir şey çeneni çözmene sebep olmamalı.
Нельзя же вот так по ночам здесь ходить. Опасный район.
Burada gEcELEri yürüyEmEzsin, tEhLikELi bir yEr.
Нельзя же вот так бросить слово, а потом сказать "забудь".
Bir şeyler söyleyip sonra... -...'Unut gitsin! 'diyemezsin.
Нельзя было так же недооценивать Шау.
Shaw da hafife alınacak biri değildi.
Я тоже не в восторге от их помолвки, но нельзя же ее так просто расторгнуть.
Ben de bu nişan olayından hoşlanmadım ama bundan vazgeçecek gibi gözükmüyorlar.
Но нельзя же вот так, без приказа Акахоши-сама...
Ama, Akahoshi-sama'nın emri olmadan...
Да, но ты же разрушишь всё волшебство детишкам, так что нет, нельзя.
Tatlı çocukların içine girdiği sihri mahvedeceksin, o yüzden hayır, kesinlikle olmaz.
нельзя же 38
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79