Ну что же tradutor Turco
2,536 parallel translation
Ну что же...
Pekala...
Люси Джо, ну что же ты...
- Lucy-Lo, yapma böyle.
Ну что же, тогда тебе придется смириться с тем фактом, что твоя старшая сестра побила тебя твоим же оружием.
Öyleyse kız kardeşinin seni kendi oyununda yendiği gerçeğini kabullenmen gerekecek.
Ну что же.
Pekâlâ o zaman.
Ну что же, я сделала это. Извини
Bunun farkında değildim, özür dilerim.
Ну что же, начнём.
Peki o halde, başlayalım.
Эллис Грей, ну что же ты за женщина?
Ellis Grey, nasıl bir kadınsın sen?
Ну что же, здравствуйте, добро пожаловать в Белый Дом.
Selamlar, Beyaz Saray'a hoş geldiniz.
Постойте-ка! Ну что же вы так.
- Bir dakika.
И, хоть я и не выбираю стороны - прошу заметить, но ты сам доверил ей все свои деньги, от чего я тебя отговаривал, если ты помнишь, что это не стоит понимать как "ну я же предупреждал".
Ve sadece taraf olmak değil, paranın yetkisini ona vermenden yana da değilim, ki hatırlarsan bunu sana tavsiye etmemiştim, elbette bunların "sana söylemiştim" durumu olarak algılama.
Ну, что же, Джо, кажется, неплохой парень.
Joe iyi biri gibi duruyor.
Ну, всё-таки что-то вам же интересно.
Bir şeylerle ilgilendiğin kesin ama.
Ну конечно же нет. Те дети, кого бьют больше всего, заслуживают это меньше всех. Знаешь, что интересно?
Hayır, tabiki değil.
Ну а если же все, что они покажут - кино и спорт, Они упускают целую историю
Ama spor ve filmler üzerine, kurarlarsa bütün cümlelerini kaçırırlar bütün hikayeyi.
Ну что же, пошли.
- Pekâlâ, gidiyoruz.
Мам, ты же знаешь, что я отключаю его на время работы! Ну да!
Anne, biliyorsun çalışırken kapatıyorum.
Ну, и что же, Шон?
Peki, ne buldun, Shawn?
Ну, я же ей сказал, что она может или мыться, или слушать музыку.
Müzik yada banyo demiştim. Evet.
Но они здесь по служебным делам полиции. Ну что же, тогда в следующий раз.
Tamam, bir daha ki sefere o zaman.
Ну, что же, вот её сотовый.
Ha! Bakalım telefonu burada.
- Ну, я проехал несколько раз на красный. Так что же произошло?
Birkaç kırmızı ışığı atladım.
Ну же, красавица, что тебя заводит?
Hadi ama. Neden hoşlanırsın güzelim?
Ну они же дети. Джил только что посмотрела на нас, и ей что-то не понравилось!
A.J.'in Hebrewli kız hikâyesi sana bir şey ifade etmiyor mu?
Ну, шницель, это то же самое, что и курица пармезан, только без томатного соуса и сыра.
Şinitzel, parmesanlı tavukla aynı şey. Tek fark domates sosunun ve peynirinin olmaması.
Ну, что же нужно сказать, что ты Не можешь сказать, перед мамой и папой?
Anemle babamın önünde söyleyemeyeceğin şey ne olabilir ki?
Ну, то же, что и "ванильная Гонсалес", но с другой стороны.
Vanilyalı Gonzalez'i düşün. İşte onun tersi.
Ну, папа, мы же не знаем, что остальные будут заказывать...
- İyi ama baba, daha herkesin ne isteyeceğini...
- Ну что ты всё талдычишь одно и то же?
- Neden aynı şeyi tekrarlayıp duruyorsun?
Ну... что, Боб, вы же с сыном и не на охоте-то были, да?
Yani - - yani, Bob, aslında sen ve oğlun o gün pek de avlanmıyordunuz, yanılıyor muyum?
Ну ты же все-таки вернешься домой когда-нибудь, верно, потому что...
Nasıl olsa eve geleceksin bir yerde, değil mi, çünkü- -
Ну же, начинай вытаскивать те, что для кексов.
Hadi, kek karışımı için olanları çek çıkar.
И я - я сказала что мы с удовольствием придем. Ну, мы же не против, верно?
Ben de gelmeyi çok isteriz dedim çünkü gitmeyi çok isteriz değil mi?
Ну, это так же хорошо, Потому что я только что узнал, он выиграл золотые перчатки
Önceden amatör olarak boks yaptığını öğrendim.
Ну, что же мы празднуем? Видишь ли, каждый знал, что Брежнев был сумасшедшим
- Yani herkes Brejnev'in deli olduğunu biliyordu.
Ну выбери хоть что-то, это же важное решение.
Seç işte bir şey. Bu önemli bir karar.
Ну, мы не уверены, что эти два понятия как-то связаны, но всё же спасибо.
İkisi arasında bir bağlantı kuramasam da Teşekkürler.
Ну, что ж, я все же поеду.
Yarın görüşürüz.
Скажи же что-нибудь, давай, ну же.
Gidip bir şey söyle. Git hadi.
Ну, ты же слышала, что сказала София.
Sophia'nın dediklerini duydun.
- Расскажи! Мы же коллеги. - Ну и что?
- Aynı gazetede çalışıyoruz.
Ну, если внутри это что-то такое же великолепное, как обёрточная бумага подарка, то ты справился на отлично.
Eğer bu güzel paket kağıdı gibi birşeyse başarılı bir iş çıkardınız demektir.
Ну же, малыш, надо что-то предпринять.
Hadi ama bebeğim, bunu çözmeniz gerek.
Ну, что же...
Şey...
Боже, ну какой же я идиот, что не примотал скотчем нож для пиццы к члену Артуро.
Arturo'nun penisinin ucuna pizza keseceği bantlamadığım için malın önde gideniyim.
Ну и что же на ней?
İçinde ne vardı ki?
Ну же. Нет, моя... Моя подруга Трикси видела это своими собственными глазами, так что...
- Hayır, arkadaşım Trixie kendi gözleriyle görmüş...
Ну же. Я думаю, что мы с тобой как братья, старик.
Ağabeyim gibi görürdüm seni.
Ну и что же тогда он использует сейчас?
- Şimdi nereyi kullanıyor?
Ну и что же теперь?
Şimdi ne olacak?
Не я же! Нет, вы не можете всё отменить, потому что у меня теперь свободный вечер. Ну я...
Görüşürüz, anneciğim.
Ну, что же, мы точно поговорили со всеми, кто был близок к Эми и Кристине, и похоже, никто не знает, почему они сняли те деньги.
Amy ve Kristina'nın neredeyse tüm. yakınlarıyla konuştuk.. kimse neden bu kadar paraya ihtiyaç duyabileceklerini bilmiyor.
ну что же ты 48
ну что же вы 30
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же вы 30
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583