Ну что же ты tradutor Turco
603 parallel translation
Ну что же ты, давай!
Devam et.
О, Майк, говори, говори. Говори, ну что же ты?
Oh, Mike, konuş, konuşmaya devam et.
Ну что же ты не поздороваешься?
Hadi, merhaba de.
- Ну что же ты?
- Ne oldu?
Ну что же ты, не проснешься никак?
Uyanmayacaksın, değil mi?
- Ну что же ты не кричишь, детка?
- Durma, bas çığlığı Annie.
Ну что же ты!
Nefes al, babalık!
Ну что же ты, попытайся.
Hadi, dene.
- Ну и тупой же ты! Ведь знаешь же, что мы докопаемся.
- Ayağa kalk.
- Ну, что же ты?
- Hadi, lütfen.
Ну почему ты меня все время ругаешь. Я же не знал, что...
Ama başına gelen her şeye ben mi sebep oldum?
Ты же увидишь мою сестру голой. На эти деньги можно купить пачку сигарет. Ну что, господин Судье, вы не поедете вместе с нами?
Şoförlerimiz işlerini düzgün yapmıyolar, dostum.
Ну что же, ты та еще святоша!
Ona inanıyor musun?
Ну, и что же ты ему ответила?
E, ne dedin ona?
Ну что же ты?
Uçurumdan at beni!
Ну что ты, дорогой, остынь, я же хочу и тебя развлечь. Устрою такой праздник, чтобы все его надолго запомнили.
Şimdi seni eğlendireceğim, bu parti sona ermemeli.
- Как же ты? - Ну а что?
- Nasıl yapabildin?
- Слышь, Горейс, ну что за свиное пойло ты дуешь, ты же в натуре нормальный пацан.
Horace, bu değersiz şey senin gibi hoş bir adama uygun değil.
Ну, а что же ты хочешь делать?
Ne yapmak istiyorsun?
- Аньезе, ну, где же ты? - Я думала, что это папа.
Agnese, neredesin?
Ну а ты что же?
Sen giymiyor musun?
Ну же, ты должен сказать, что ты вор.
Hırsız olduğunu söyle!
Дай мне знать, что ты там. Ну, же!
Yalnızca orada olduğunu bileyim.
Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы... Что мы на уровне, ну, ты же понимаешь.
Tabii ki ona gemiyi göstermek istiyorum, sadece düzeyimizi göstermek.
Ну, ты же помнишь, что пятьдесят или шестьдесят парашютов на время взял синдикат.
- Hangi paraşüt? Uçaktan atlamak için kullanacağım paraşüt. O paraşüt!
- Ну, подожди! - Ты же слышал, что сказал Босс.
- Hey, bekle...
Ну, ты же знаешь, что мы получили воскресенье... так как здесь спокойно, мы получили те условия, на которые не возможно надеяться в течение недели.
Pazar günü olacak, haklısın... İşte bu rahatlatıcı... Tüm hafta boyunca umut bile yokken şimdi elimizde işimiz var.
- Коробок ты левой рукой поймал. - Ну и что же тут такого - я же левша.
- Kutuyu sol elinle yakaladın.
- Ну и что же ты думаешь? - Дерьмо все эти ваши принципы!
- Beş para etmez olduklarını.
Ну а теперь посмотрим, что же ты прячешь в себе, мой маленький друг. И откуда ты взялся.
Bakalım senin kim olduğunu..... nereden geldiğini anlayabilecek miyiz?
Ну что ты, милая, это же я.
Hey, Kochatka, benimle konuşuyorsun.
Ну, есть люди, которых мне надо повидать, ты же знаешь, банки пограбить, мне... надо же на что-то существовать.
Görmem gereken insanlar soyacağım bankalar var. Biliyorsun, para kazanmalıyım.
Ну что же, главное, ты попытался.
- Pekala, sen denedin.
Ну да, мы не против того, что ты выпиваешь, но нельзя же это демонстрировать студентам.
Şey, senin içmeni anlıyoruz. ama bunu öğrencilere göstermemelisin.
Ну же, Скалли, ты наверняка что-то ей сказал.
Söyle Scully, birşey konuşmuş olmalısın.
Ну так что же ты хотела мне сказать?
Ee, neler biliyorsun?
Ну же, Сесилия, ты ведь знаешь что я не могу жить без тебя.
Hadi, Cecilia. Ben sensiz yaşayamam.
Ну, и что же ты теперь будешь делать? !
Bu seni çoldırtıyor mu?
- Ну что ты, Нил, да Хагер же...
- Haydi, Neil. Hager...
Ну, ты же не думаешь, что она считает, что ты идёшь туда с ней?
Partiye onunla gideceğini düşünmüyorsun değil mi?
Ну же, дорогая моя, ты обязана что-нибудь попробовать.
Gerçekten mi, hayatım? Birazcık denemelisin.
Ну, и что же ты собираешься делать?
Ee, neler yaptın bakalım?
Ну, ты же видишь, что он хочет её.
Peki, ama şimdi istediğini görüyorsun.
- Ну что же, прежде всего я ничего не значу когда ты меня не воображаешь.
Doğrusunu istersen, ben sadece hayal edildiğim zamanlarda varım.
Ну ты давай же, ты придумай что-нибудь. Какое имя ты хочешь.
Bir isim bul.
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Bu doğruysa niye hala gitmeyi düşünüyorsun?
Ну и что же ты к настоящему моменту выяснил?
Peki şu ana kadar ne buldun?
Ты знаешь, что мне нужно. Ну же.
Ne istediğimi biliyorsun.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Sonunda geldin, Vega! Guile, uzun bir zamandır görüşmüyorduk. Bütün uzmanlar güvertede.
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Bu durum ne kadar eğlenceli de olsa akıl sağlığımı korumayı tercih ederim.
Ну не я же виновата, что ты никогда не рассказываешь о себе.
Bu kendinden hiç bahsetmediğin yüzünden, Ritsuko!
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ты говоришь 20
ну что опять 25
ну что такое 89
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что ты делаешь 45
ну что это такое 27
ну что скажешь 65
ну что тут скажешь 26
ну что теперь 30
ну что опять 25
ну что такое 89
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что ты делаешь 45
ну что это такое 27
ну что скажешь 65
ну что тут скажешь 26
ну что теперь 30