Нужно ехать tradutor Turco
781 parallel translation
Нужно ехать в больницу.
Hastaneye gitmeliyiz.
Нам нужно ехать. Идем.
Buradan hemen gitmeliyiz.
Значит, нам нужно ехать.
Sanırım, çünkü "çok ağır hasta" yazıyor.
Вы извините, ему очень нужно ехать.
Bağışlayın ama, gerçekten de gitmesi gerek.
Нужно ехать.
Gitmemiz gerek.
Нужно ехать за покупками в Капранику.
Alışverişe Capranica'ya gidin.
Мне нужно ехать.
Gitmem gerek. Görüşürüz.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Böyle büyük cesarete sahip bir adamla tanışmak ve yapmak istediği şeye büyük hayranlık duyduğumu dile getirmek istesem de maalesef ki Lord Doi'nin ikametgahına gitmek için sözlenmiş durumdayım.
Жаль, что вам не нужно ехать дальше.
- Güzel. - Daha öteye gitmemeniz üzücü.
- Нет, спасибо, мне нужно ехать в клинику.
- Hayır, teşekkürler, hastaneye dönmek zorundayım.
- Мне нужно ехать...
- Gidemezsin...
Нужно ехать быстрее, но повозка перегружена.
Çok ağırız. Fıçılardan kurtulun!
Мне нужно ехать.
O zaman yalnız gitmem gerekiyor.
Тебе нужно ехать к родителям.
Ailenin yanına gitmeliyiz.
- Так что мне нужно ехать...
- Şimdi gidip...
Вам действительно нужно ехать туда?
Cidden oraya mı gidiyorsunuz?
Нам нужно ехать!
- Haydi!
Гэнитиро.. ты уверен, что нужно ехать в Вашингтон?
Genichiro muhakkak Washington DC'ye gitmeli misin?
Джерри, Джерри, слушай, нам нужно ехать в похоронное бюро.
Jerry, dinle. - Cenaze evine gitmemiz gerek.
Но мне нужно ехать в Мару.
Mara'ya gitmem lazım.
Решайте скорее, мне нужно ехать.
Kararını ver, benim gitmem gerek.
Кристин... нам нужно ехать к ней!
Kristen onun evine gitmeliyiz!
Мне теперь не нужно ехать через весь город, чтобы достать тебя.
Artık seni toplamak için kenti hallaç pamuğu gibi atmama gerek yok.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Otobüsten indiğimde, aklıma bir fikir geldi... yani, bir saniyeliğine, hiç taksi tutmamak gibisinden. Ama, bilirsin, belki yürümek gibi veya beleş arabaya binmek veya onun gibi bir şey.
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
İki buçuk günde varırım sanırım, ama sıkı gitmek gerekecek.
Нужно ехать.
- Dünyanın sonu.
Нужно ехать!
Hayır, gitmeliyiz!
- Вам нужно ехать прямо.
- Düz devam edin. - Teşekkürler.
Нам нужно ехать, иначе попадем в снежную бурю.
Hava bozmadan dönmeliyiz.
Мне нужно ехать.
Gitmeliyim.
Вам нужно ехать.
Şimdi gitmelisiniz.
Мне нужно ехать в аэропорт, встречать моего чёртова папашу!
Havaalanına gidip kahrolası babamı almalıyım.
Тебе нужно ехать со мной, Джон.
Benimle gelmelisin, John.
Нет, нет, нет. - Вам не нужно ехать в мотель.
- Motele gitmenize gerek yok.
А сейчас мне нужно ехать в центр, поговорить с одним человеком.
Dinle, benim şehre gidip bir adamla konuşmam lazım.
Мне нужно ехать на пресс - конференцию.
- Bir toplantıya yetişmem gerek.
нужно быстрее ехать в больницу
Çok kötü yaktın. Seni hastaneye götürmemiz gerek.
Если бы я мог позволить себе жениться, мне не нужно было бы ехать в Катанию.
Evliliği kaldıracak bütçem olsaydı, Catania'ya gitmeme gerek olmazdı!
Я сказал вам, что нужно ехать со мной.
Sana buradan birlikte gitmeliyiz demiştim.
Простите, срочный вызов из клиники, мне нужно немедленно ехать.
Beni affedin, hastaneden acil çağırıyorlar, gitmeliyim!
Комиссар, вам нужно срочно ехать на завод жевательной резинки - янки.
- Çiklet mi? - Evet, çiklet...
Нужно ехать.
Gitmeliyiz.
Ехать нужно в Японию.
Esas Japonya'ya gitmeli.
Уверена, что нам нужно так ехать? Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня?
Gündüz gitmemiz gerektiğine emin misin?
ѕослушай, мне нужно сейчас ехать в деловую поездку.
Şimdi dinle, ben uzun bir iş seyahatine çıkacağım.
Мне нужно ехать.
Gitmem lazım.
Там указание, куда ехать, и список людей, к которым нужно зайти.
Nereye gitmem gerektiğini belirten, ve irtibat kurmam gereken kişileri listeleyen!
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит, 4 квартира.
9 numaralı otobüsle Richmond Caddesi'ne gidip, indikten sonra ve bir sokak ileride 1947 Henry Sokağı, 4 numaraya gitmeliyim.
- Теперь тебе нужно его разрешение, чтобы ехать домой? - И что?
Eve gitmek için ondan onay mı istiyorsun?
Я должна была встретится с Максом на нашем обычном месте. Привет! Но мне нужно срочно ехать в Италию.
Max'le buluşmam gerekiyor ama hemen İtalya'ya da gitmek zorundayım.
- Дэвид, ей нужно ехать!
Evet elbette edecek.
ехать 60
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно понять 47