English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нужно знать

Нужно знать tradutor Turco

4,455 parallel translation
Мне нужно знать, с чем мы тут имеем дело, Джулс
Burada neyle uğraştığımızı bilmem gerekiyor Jules.
Нам не нужно твоё понимание, нам нужно знать, что ты собираешься делать.
- Anlayışına ihtiyacımız yok.
И мне нужно знать, что вы делаете.
Seni arıyorduk.
Есть кое что что тебе нужно знать.
Öğrenmen gereken bir şey var.
Тебе нужно знать, как добавить эти две четверти.
Bu iki çeyreği birbirine nasıl ekleyeceğini bilmen gerekir.
Мне нужно знать.
Bilmek istiyorum.
Мне не нужно знать о вашем сексе с мамой.
Annemle de seks yaptığını duymak istemiyorum.
Это все, что тебе нужно знать.
Bilmen gereken tek şey bu.
Просто группе правда нужно знать.
Gruptakilerin bilmesi gerekiyor.
Мне лишь нужно знать... после всего случившегося хочешь ли ты выйти за меня?
Tek bilmem gereken tüm bu olanlardan sonra, hala benimle evlenmek istiyor musun?
Мне нужно знать, что вы со мной.
Benimle misiniz değil misiniz öğrenmem lazım.
Мне нужно знать в точности, где она.
Kadının yerini tam olarak bilmem lazım.
Всех наших ученых туда. Нужно знать, это случайность или спланированная атака.
Bu, kazara mı oldu yoksa bizim silahın ateşlemesi ile mi oldu bilmek istiyorum.
Мне нужно знать, что с ними делать.
Bununla ne yapmam gerektiğini bilmek istiyorum.
Мы знаем это. Но нам нужно знать, что послужило причиной.
Ama neyin tetiklediğini bilmemiz gerek.
Мне просто... нужно знать, куда их перевести.
Sadece nereye bağlayacağımı bulmalıyım.
Меня очень беспокоят такие вещи, потому что я такой человек, которому нужно знать, что ни одна из моих связей не ошибочна, понимаешь?
Bu konular hakkında endişeleniyorum çünkü ben kesinlikle bunları bilmesi gereken adamım satırlarımın hiçbiri hatalı değil, biliyor musun?
Это всё, что тебе нужно знать.
Bilmen gereken bu kadar.
Я понимаю, вы больше не отвечаете за миссис Баур, но мне нужно знать, где она.
Artık Bayan Baur'dan sorumlu olmadığınız aşikâr ancak nerede olduğunu öğrenmeliyim.
Слушай, тебе нужно знать, зачем я тебя убиваю.
Sana neden zarar verdiğimi bil.
Но мне нужно знать, не скрываете ли вы от нас что-то, потому что они не будут стесняться в методах. И в итоге интерес у них вызовут не температурные датчики, а именно вы.
Benim bilmem gereken, dışarıda bizim söylemediğin bir şey olup olmadığı, çünkü onlar bize yapabildikleri her şekilde saldıracaklar, ve bunu yaptıklarında konu ısı sensörleri olmayacak konu sen olacaksın.
Можешь доверять мне, когда я говорю то, что тебе нужно знать, а, ещё важнее, когда не говорю то, что знать не нужно.
Bak, bilmen gereken şeyleri sana söylediğimde bana güvenebilirsin, ve daha önemlisi olmayan şeyleri sana söylemedim.
Комиссия направит инспекторов на каждый объект, но нам сегодня нужно знать, куда направился Шон.
Kurul tüm tesislere müfettiş gönderecek. Ama bizim, Sean'ın bugün nereye gittiğini öğrenmemiz gerek.
и, да, мне нужно знать, что сейчас произошло.
- Benzin görevlisi sadece bunu mu görmüş?
- Людям не нужно знать, как делают сосиски.
Sosun nasıl yapıldığını kimse bilmek zorunda değil.
Убийство Тома было спланировано, мне нужно знать, кто имел к нему доступ, когда и как часто.
Tom'un cinayeti önceden planlanmış, bu nedenle ona ulaşabilen herkesi bilmeliyim. Ne zaman ve ne sıklıkla.
Есть кое-что, о чем тебе нужно знать.
- Bilmen gereken bir şey var.
Мне нужно знать, что мой брат поправится.
Kardeşimin iyileşeceğini bilmem gerek.
Мне нужно знать, что мой брат не умрёт.
Kardeşimin ölmeyeceğini bilmeliyim.
Нам нужно знать, как избавить Дина от Каиновой печати.
Kabil'in Mührünü Dean'in kolundan nasıl çıkarırız bilmek istiyoruz.
сила, которая... им нужно знать...
Onlar, baştakiler bilmek isteyecektir...
Мне нужно знать, закончили ли вы его.
Eğer bitirdiysen bunu söylemelisin.
Иди в штаб, докладывай обо всём, что мне нужно знать, особенно то, где замешана моя дочь.
Konuta git. Bilmem gereken her şeyi rapor et. Özellikle de konu kızımı ilgilendiriyorsa.
Я люблю тебя и Хоуп, и буду вечно чтить наши клятвы, но мне нужно знать, кого ты считаешь своей семьей.
Seni ve Hope'u seviyorum. Yeminlerimizi her zaman onore edeceğim. Fakat ailenin kim olduğunu bilmem gerekiyor.
Мне нужно знать, где Нанда Парбат.
Nanda Parbat'ın nerede olduğunu öğrenmem gerek.
Мне нужно знать, Олли в городе?
Bilmem gerekiyor. Ollie şehre mi döndü?
Просто нужно знать кому позвонить.
Doğru numarayı bilsen yeter.
Мне нужно знать...
- Ama bilmem gerek.
Тебе и не нужно ничего знать.
Büyü yapmayı bilmene gerek yok.
Что мне нужно о них знать?
Tanımalı mıyım onları?
Если тебе нужно будет что-то объяснить или у тебя появятся вопросы, дай знать.
Eğer sormak istediğin veya anlamadığın bir yer olursa, söylemen yeter.
Если он ещё в городе, нам нужно об этом знать, причём немедленно.
Eğer bu şehirdeyse, bunu bilmemiz gerek ve bunu hemen bilmemiz gerek.
И мне не нужно знать о вашем петтинге с каким-то парнем.
- Tamam.
Что бы со мной ни случилось, я должен знать, что ты будешь здесь, что будешь управлять всем бизнесом. О тебе нужно позаботиться.
Bana ne olursa olsun, senin devam edeceğinden emin olmak istiyorum bu işi, her şeyi senin yürütmeni istiyorum.
Если у тебя появилась зацепка, то мне нужно об этом знать.
Başka bir yolda çalışıyorsan bilmem gerek.
Мне нужно идти. Дайте знать, что он сказал.
Ne söylerse bana haber ver.
Возможно, к среде мне нужно будет знать ответ.
Çarşambaya kadar bilmem gerekiyor.
Нужно точно знать о его планах.
Ne düşündüğünü öğrenmek zorundasınız.
Нужно закончить вскрытие, чтобы знать наверняка, но — да.
Emin olmak için otopsiyi bitirmem gerek ama evet.
Есть что-то, что я должна знать, или что-то, что ты хочешь сказать, или мне сначала нужно привести пару десятков человек?
Söylemek istediğin ya da bilmem gereken başka bir şey var mı yoksa bir kaç düzine daha insan mı toplamalıyım?
Мне нужно знать, что с ней все в порядке.
Güvenli olduğundan, anlarsın ya?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]