English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нужно подождать

Нужно подождать tradutor Turco

359 parallel translation
Идет расследование, нужно подождать.
Soruşturma var. Beklemek zorundayım.
Сожалею, мисс Фрост, нужно подождать, пока туман не поднимется.
Kusura bakmayın, Bayan Frost. Sisin kalkması için biraz beklememiz gerekiyor.
Я же сказал, что нужно подождать.
Sana dedim, Drusus. Dedim.
Ну, нужно подождать до утра.
Sabaha kadar beklemeliyiz.
- Нужно подождать дня свиданий.
Ziyaret gününde dönmen gerekiyor.
Нужно подождать 30 дней.
30 gün içinde talepte bulunabilirsin.
Тебе нужно подождать несколько лет.
Bir kaç sene daha beklemen lazım.
Нужно подождать до завтра.
Yarını beklemek zorunda.
- Нужно подождать газету.
- Gazeteyi beklememiz gerekecek.
А теперь нужно подождать.
Şimdi de bekliyoruz.
Нужно подождать до их прилета.
Onları görene kadar beklemeliyiz.
- Нужно подождать еще несколько дней.
- Birkaç gün daha beklemeliyiz.
Нужно подождать. У него есть время, а у меня нет.
Onun vakti var, benim yok.
Я боюсь, вам нужно подождать, эм-м, до вечера.
Korkarım biraz sabırlı olmalısınız, fakat akşama öğreniriz.
Нам нужно подождать их.
Onları beklemek gerek.
Нам нужно подождать, когда вернется Джон Рольф с вождем индейцев.
John Rolfe'un yerlilerin şefi ile dönmesini beklemeliyiz.
Сначала нужно подождать в "комнате ожидания".
Bekleme odasında beklemek zorundasınızdır.
- Значит, мне нужно подождать.
Öyleyse beklemem gerekiyor.
Вам только нужно подождать здесь.
Çocuklar sabredin.
Нужно подождать полчаса, потом подействует.
Hayır, yarım saate etkisini gösterir ve sonra şahlanmaya başlar.
Еще не готово, нужно подождать
Henüz hazır değil, biraz daha bekle.
Если парень расстался с девушкой сколько нужно подождать, прежде чем сделать первый шаг?
Bir erkek, kız arkadaşıyla ayrıldığında.. ... yeni bir hamle yapmak için aşağı yukarı ne kadar beklenmesi gerekir?
- Нужно подождать, сэр.
- Beklememiz gerek, efendim.
Нам нужно подождать и посмотреть, есть ли здесь еще какие-нибудь побочные эффекты.
Yan etkileri var mıymış diye bekleyelim.
Нам нужно просто подождать перед домом.
Tek yapmamız gereken evin önünde beklemek.
Нужно было подождать, пока отплывете!
Daha çok uzaklaşana kadar beklemeliydin!
Нам нужно еще подождать несколько минут, - еще несколько секунд,
Birkaç dakika daha beklemeliyiz, birkaç saniye...
Нужно просто подождать.
- Güç kullanabiliriz.
Всё, что нам нужно сделать, это подождать... пока мы не прибудем!
Tek yapmamız gereken biz buraya gelene kadar burada beklemek.
Нужно немного подождать, пока вода нагреется.
Şofbenin hazır olması biraz sürer.
Нужно просто подождать.
Gelmesi an meselesi.
Наши считают, что нам нужно еще немного подождать, чтобы убедиться, что нас не подрежут.
Arkadaşlar bir süre ortalıkta görünmek istemiyor. Dikkat çekmemek için.
Мы не смогли подождать тебя - нужно было возвращаться на работу.
Kusura bakma, seni bekleyemedik. - İşimize dönmeliydik.
Нам нужно только подождать.
Oturup, beklemeliyiz.
Нужно немного подождать.
Biraz zaman alacak.
Нужно просто позвонить. - Tы можешь подождать минутку?
Bir dakika müsaade eder misin lütfen?
С удовольствием, но мне нужно через десять минут сделать полную перенастройку сенсора. Это же может подождать?
Çok isterdim ama on dakika içinde sensörleri yeniden ayarlamalıyım.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Bu yüzden siz ve diğerleri paranızı almak için biraz beklemek zorundasınız.
Мне нужно было подождать.
Beklemem gerekirdi.
Всё, что нам нужно - это подождать и посмотреть, что он сделает.
Tek yapmamız gereken beklemek.
Думаю, вам просто нужно ещё немного подождать.
Galiba biraz daha zamana ihtiyacınız var.
В таком случае вам нужно было подождать его.
O zaman, bekleseniz iyi olur.
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tek yapmam gereken durmaktı, ve Donald Lydecker'ı dikkat etmem gerekenler listesinden silecektim.
Нужно немного подождать, Дэн.
Biraz zaman tanımalısın, Dan.
Тебе нужно расслабиться, понимаешь? Тебе нужно расслабиться, перестать рисовать, заставить их подождать.
Bak, kendini toplamalısın, kolayından almalısın, resim yapmayı kesmeli, onları bekletmelisin.
Им только нужно было подождать.
Tek yapmaları gereken şey beklemek.
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...?
Düşündüğünden daha uzun olmadığına emin misin yoksa....?
Но нужно немного подождать, потому что мне нужна ясная голова, когда я буду тебе его отдавать.
Sana bir şey vereceğim, ama bunu ayık kafayla yapmak istiyorum.
Если ты согласишься подождать думаю, я добуду достаточно миль, чтобы всюду летать с тобой если тебе будет нужно путешествовать по работе.
Bana o kadar zaman verirsen sanırım her gittiğin yere seninle gelecek kadar milim olur sen iş gezisine gittiğinde.
Да, все что нам нужно сделать – подождать.
Evet. Bütün yapmamız gereken beklemek.
Пэйси, за всё время, что я тебя знаю, ты никогда не стирал бельё. Tебе не нужно идти со мной. Ты можешь подождать в машине.
Pacey, seni tanıdığım günden beri bir kez olsun çamaşır yıkadığını görmedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]