Одну за другой tradutor Turco
127 parallel translation
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой.
Ne kadar sefil bir iş, Chadwick... Hayvan bedenlerini parçalamak... - Evet ama bu mesleği efendim!
Она хотела, чтобы я громко читала их ей, одну за другой.
Ona tüm kitapları teker teker okumamı istedi.
Я взяла свою книжку для взносов... и обошла разные компании одну за другой.
İzin günlerimde, elimde teminatım, kapı kapı dolaştım.
Мне оставалось лишь толкнуть их одну за другой и закрыть, одну за другой, за собою.
Açmak için sadece itmem yetmişti... ve arkamdan kapatmıştım, birbiri ardınca.
Я имею в виду курить одну за другой.
Peş peşe içiyorsun.
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
Böyle giderse bütün çiftlikleri birer birer kaybedeceğiz.
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
Gözlerin dikkatle, teker teker satırları takip ediyor.
Сначала я оторву тебе пуговицы с блузки, одну за другой, потом языком проведу по горлу, потом проведу ниже... И ниже...
Önce bluzunun düğmelerini teker teker koparacağım, sonra dilimi boynundan aşağıya, çıplak tertemiz göğüslerine indireceğim.
Сначала я оторву тебе пуговицы с блузки, одну за другой...
Önce bluzunun düğmelerini teker teker koparacağım...
А сейчас они их меняют, одну за другой, на железные двери.
Ama şimdi hepsini birer birer demir kapılarla değiştiriyorlar.
Им оставалось лишь воровать декорации... одну за другой.
Kulistekileri tek tek çalmak için.
Ты вытащила их из сумочки и начала показывать их, одну за другой. Я даже расплакалась, как дура.
Anlamlı olanları çantadan çıkarınca... ağlamaya başlarım.
Здорово изучать баскетбольные техники одну за другой, как Ханамичи.
Selam millet! Sonunda Hanamichi kendisini sahada gösterebilecek! Haydi ona destek olalım.
Одну за другой.
Beni ana makineden kaldırıyorlar.
А когда он уставал от них,... то убивал одну за другой.
Onlardan sıkıldığı zaman onları teker teker öldürürmüş.
Вы всегда так курили, одну за другой?
Hep mi zincirleme içerdiniz?
Вы всегда курили одну за другой?
- Hep mi zincirleme içerdiniz?
Одну за другой, Подобно новым воплощениям души!
Tekrar doğuş gibi.
Мы должны были заменить все эти программы одну за другой.
Yani biz sadece tek tek bu programların yerlerini değiştirecektik.
- Ты же куришь одну за другой.
Sen sürekli sigara içersin.
- Она опрокидывала одну за другой.
Epeyce içti.
И одну за другой, человечество теряло свои территории
Ve bir bir insanlik kendi alanlarini teslim etti.
После чего выпивает остальные, восемь одну за другой.
Sonra geri kalanını da bir bir içer.
Я от волнения начала есть закуски, одну за другой.
Stresten dolayı abur cubur yemeye başladım.
Приносите одну за другой.
Nedenini bile sorma.
И нарушим все 10 заповедей, одну за другой.
Ve 10 emri teker teker çiğneyelim. Sistematik olarak.
Нужно пройти весь путь. Нужно открывать одну за другой, каждый раз спрашивая : "Эта будет последней?".
Bir yol takip etmen lazım onları açman lazım, birbiri ardına, her seferinde "Acaba bu sonuncusu mu?" diye kendine sorarak.
Я бы выпил три чашки кофе, одну за другой.
Üç tane kahve içerim üstüste, düşürmem onu.
Если он умрет, одну за другой, я заберу все, что вы любите, пока ничего не останется.
Onun yerine sevdiğin şeyleri birer birer elinden alacağım.
Они кричали. Умоляли его остановиться Но он просто вешал их одну за другой.
ÇığIıklar atmışlar, durması için yalvarmışlar, ama onları birer birer asmış.
Я всегда буду думать на шаг вперёд. Будто плотник, делающий ступеньки одну за другой....
Ben hep bir adım ötesini düşünürüm, tıpkı merdiven yapan bir marangoz gibi.
Из-за увольнений менял работу одну за другой.
Bu bir şey değil. Ezikler, zaman öldürmeyi bırakın!
Свет, медленно появляющийся создается самим художником, когда он рисует одну черную линию за другой.
Gittikçe belirginleşen ışık aslında ressamın paradokssal bir biçimde siyahlardan biriktirerek yarattığı ışıktır.
- Пойдём. * Путь, порождающий одну ложь за другой
* Diğer bir yol da gelinin babasına yalan söylemek
Вы продолжаете заводить себе одну собаку за другой!
Bir diğeri ardına yeni bir köpek alırsınız.
Это правда! Вы просто продолжаете заводить себе одну собаку за другой, ведь так?
Bu doğru, hep yeni bir köpek alır durursunuz, değil mi?
Пират захватывает одну Луну за другой.
İflasın eşiğindeyiz.
Так что, что я уничтожала одну невинную душу за другой.
Evet, ard arda masum canlar aldım.
Она проглатывала одну книгу за другой.
Kitapları yalayıp yuttu.
Они делают одну глупость за другой но люди слушают, потому что это делается с серьезным лицом.
Sürekli aptalca işler yapıyorlar ama ciddi konuştukları için halk onları dinliyor.
Я не собираюсь говорить одну ложь за другой.
Bir yalanın peşinden, başkasını söylemeyeceğim.
Ты сегодня говорил мне одну гадость за другой.
Bu akşam bana peş peşe kötü şeyler söyledin.
Не могу я выступать и говорить одну ложь за другой.
Oraya çıkıp yalanı yalanla örtemem.
Боже, Доктор, вы загадываете одну загадку за другой.
Kulübeye. Bütün benliğimle, Doktor, siz bir bilmecesiniz.
Вышла замуж не за того, кого надо совершает одну ошибку за другой.
Önce yanlış adamla evleniyor ardından üst üste aptalca hatalar yapıyor.
Ей пришлось пережить одну трагедию за другой.
Peş peşe trajediler yaşamış.
Он бы с самого детства подхватывал одну инфекцию за другой.
Bebeklikten itibaren enfeksiyon kapardı. Bir kabarcığın içinde büyüdüyse olmaz.
ќна стала открывать одну коробку за другой, наконец-то добралась до своего подарка, и начала кричать.
Ve bütün o kutuları tek tek açtıktan sonra, en sonunda hediyeye ulaştı ve çığlık atmaya başladı.
Если бы я здесь работала, я бы проводила одну операцию за другой.
Burada çalışıyor olsaydım, ameliyat üstüne ameliyat yapıyor olurdum ve kocamı bile geri kazanabilirdim, ki anlaşılan şu an boştaymış.
Ёто может быть похожим на резню но поскольку кажда € цапл € может глотать только одну л € гушку за один раз огромное большинство убежит, чтобы каркать другой день
Bu bir soykırım gibi görülebilir ancak her balıkçıl bir seferde tek bir kurbağa yutabildiğinden kurbağaların büyük kısmı serenatlarını başka bir güne bırakarak kaçmaktadır.
Вам, кто стоит в центре толпы равнодушно, куря одну трубку за другой, как пустой дымоход выпускает из старой верхушки грязный дым.
Siz cemaattekiler ilgisiz numarası yapıyorsunuz. Piponuzdaki nefesleriniz arasında. Sizler isli başlığı olan küllerden kararmış bir bacasınız.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
одну минуту 865
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78
одну ночь 33
одну вещь 37
одну секундочку 122
одну минуту 865
одну секунду 793
одну минутку 400
одну минуточку 78
одну ночь 33
одну вещь 37
одну секундочку 122