Означает ли это tradutor Turco
151 parallel translation
Означает ли это, что в вашем, и ваших сестёр представлении... есть некая связь... Между смертью мальчика, и присутствием Роды на причале?
Bütün bunlar okul yönetiminin Rhoda'nın iskelede olmasıyla çocuğun ölümü arasında....... bir bağ olduğunu düşündüğünüz anlamına mı geliyor?
Означает ли это привести обратно любые воспоминания?
Anıların canlandı mı?
Но означает ли это присутствие разума, это другой вопрос.
Zeka gösterip göstermediği başka bir mesele.
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Yani Hal'in normal haline döndürülebileceğini mi düşünüyorsunuz?
Означает ли это, что вы прекращаете писать романы?
Roman yazmaktan vazgeçeceğiniz anlamına mı geliyor bu?
Означает ли это, что Энн-Маргрет не прилетит?
Yani Ann-Margret gelemeyecek mi?
Означает ли это "дать"?
Bu "vermek" anlamını mı taşıyor?
Означает ли это, что вы не знаете, где она?
Nerede olduğunu bilmiyor musunuz?
Теперь, когда на вашем воротничке появился еще один пип, означает ли это, что я больше не смогу с вами не соглашаться?
Yakanda bir tane daha nişan olması artık seninle tartışamayacağım anlamına mı geliyor?
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины?
Endişemiz bizim için kurulan alt mahkemelerin gerçeği görmemesi mi?
Означает ли это, что ты хочешь поменять вероисповедание?
Bunu senin istemediğinden... -... emin olabilir miyim?
Понимаешь, я не знаю, означает ли это, что я стану слабее, или тупее... или умнее.
Hiç bilmiyorum, zayıflayacak mıyım, yoksa aptallaşacak mıyım yoksa akıllanacak mıyım?
Означает ли это, что вы нам тоже поможете, профессор?
bize yardım etme ortalamanı etkilermi profesör?
- Означает ли это, что вечером мы сможем туда пойти?
- Bu, bu gece gidebileceğimiz anlamına mı geliyor?
Означает ли это, что ваше правительство не держит свое слово?
Hükümetinizin sözünü tutmadığını düşünmeli miyiz?
Не означает ли это, что он взял временный перерыв, чтобы приготовить нечто новое?
Geçici olarak kaptmalarının nedeni yeni bir menü mü açmaktı?
Означает ли это, что такого очага на самом деле могло и не быть?
Bu da gördüğünüzün epilesi odağı olamayabileceği anlamına gelmiyor mu?
Означает ли это, что он притворяется?
Yani yalandan uyur gibi yapıyor olabilir mi?
Означает ли это, что сердечник наконец-то отбросил концы?
Kalp hastası sonunda sana tekmeyi bastı mı?
Означает ли это, мы снова вместе?
Bu yeniden beraber olduğumuz anlamına mı geliyor?
- Означает ли это кольцо колокола?
- Bir çağrışım yaptı mı? - Hayır.
Означает ли это, что мне повезет увидеть твой дом?
Bu evinizi görebileceğim anlamına mı geliyor?
Итак, означает ли это, что твое приглашение на Рождество, все еще в силе?
Yani, bunun anlamı Noel için yaptığın teklif hâlâ geçerli mi?
Означает ли это, что я могу идти?
- Yani gidebilir miyim?
Означает ли это, что ты не во что не веришь?
Ama hiçbir şeye inanmamak çok mantıksız.
- Означает ли это... что его мозг работает лучше, чем другие?
Bu, beyin fonksiyonları diğer insanlardan daha iyi mi demek oluyor?
А... но не означает ли это, что ты смог бы прочитать его мысли, если бы он вышел из нее?
Doğru. Bu, eğer kendine gelirse aklını okuyabilirsin demek mi oluyor?
Означает ли это, что твоя вера в них возродилась?
Bunun anlamı onların dirildiğine inandığın mı?
Означает ли это, мы можем рассчитывать на вас, в последний раз?
Bu, size son bir kez daha güvenebileceğimiz anlamına mı geliyor?
И означает ли это, что Дасти тоже в банде?
Bu Dusty de mi çetede demek?
Означает ли это, что тебе нравится?
Hoşuna gittiği anlamına mı geliyor?
Означает ли это одобрение Вашего Величества?
Bu, Majesteleri için yeterli mi?
- Означает ли это что я бандит?
Bu gangster olduğum anlamına mı geliyor?
Означает ли это, что у тебя нет работы?
Bir işin yok mu yani?
- Вы сделали это, не так ли? Ты нашла помаду в машине и это автоматически означает, что... - Ты действительно думаешь...
Ancak, şerefim üstüne yemin ederim ki ben, kardeşim ve bu kederli Kont dün gece, o saatlerde onu, yatak odasının penceresinde zamparalığı her halinden belli olan bir serseriyle gördük ve binlerce kez gizlice buluştuklarını duyduk.
- Ты же понимаеш что это означает, не так ли?
Bu ne demek biliyorsun, değil mi?
Нужно ли говорить, что все это означает для них? Черт подери.
Bunun onlar için ne anlamı var, söyleyeyim mi?
Это всё, что ассистентка для тебя означает, не так ли?
Senin için asistan bu mu demek?
мы есть как братья ли теперь, okay? Это означает, что делаем из уловок чтобы помогать другому.
Biz artık kardeş gibiyiz. yani birbirimiz için birşeyler yaparız
Знаете ли вы, ЧТО это означает?
Bunun anlamını biliyor musunuz?
Но знаешь ли ты, что это означает? Спорю, что нет.
Ama ne demek olduğunu biliyor musun?
Знаешь ли, именно это и означает фраза "на всякий случай" - это когда ты думаешь, что предусмотрел все возможные потребности.
İşte ne olur ne olmaz terimi bunu kapsıyor. Bütün olası ihtiyaçlarını karşıladığını sandığın zamanları.
Это означает... что Ли Су-Хо был усыновлён без согласия родителей?
Demek oluyor ki... Ailenin izni olmadan, Lee Su-Ho evlat edinilmiş?
Если вы будете знать, что она означает, изменит ли это что-нибудь?
Ne olduğunu bilseydiniz bir şey fark eder miydi?
Видишь ли, если с их паспортами все в порядке, то это означает, что работа им не светит.
Bak şimdi, eğer geçerli bir pasaportları varsa, bu işsizlik demektir.
Ќе ¬ ы ли всегда говорили, что стать св € щенником не означает наличие удобного округа, или даже проповедовать хорошую проповедь, это о том, чтобы жить хорошей жизнью?
Sen her zaman bir papaz olmanın iyi bir cemaata sahip olmak, hatta iyi bir vaaz vermek olmadığını, bunun iyi bir hayat yaşamakla ilgili olduğunu söylemez misin?
А это означает, что принцесса сбежала, не так ли?
Bu da Prenses'in kaçtığını kanıtlar.
Соня, я думаю, это означает Что Хэнк скорее всего отец ребёнка, не так ли?
Bence söylediklerin, Sonja, Hank çocuğunun babası olabilir.
Поэтому, если кто-то назвал тебя "чинк", Ли, то это означает, что они видят свет, горящий внутри тебя.
Biri sana'çekik'demişse Li, anlamı şudur... Sende bir ışık görmüşlerdir.
И ты знаешь, что это означает, не так ли?
Ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi?
Все мои программы едва ли могут это перевести, только говорят, что "долор" означает "боль".
Ve programım da sadece tek bir kelimeyi tercüme edebiliyor "dolor", anlamı da "acı".
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690