Он вам что tradutor Turco
2,396 parallel translation
Теперь он вам что-то напоминает, не так ли?
Oldukça tanıdık gelmeye başlıyor değil mi?
Он сказал вам что-нибудь, пока вы были в его трейлере?
Karavanındayken sana bir şeyler söyledi mi?
Он сказал, что к тому времени, как я позвоню вам, он будет уже очень далеко.
Sizi aradığım zaman çoktan gitmiş olacağını söyledi.
Что еще он вам о нем говорил?
Onun hakkında başka ne anlattı sana?
Вам очень повезло, что он был с вами.
O burada olduğu için şanslıymışsınız.
Ладно, он начнёт запирать двери, так что, у всех при себе ожерелья с ключами, которые я вам сделала?
Tamam, bundan sonra kapıları kilitlemeye başlayacak. Size yaptırdığım anahtar kolyeler yanınızda mı?
Он сказал или сделал что-нибудь, показавшееся вам странным?
- Söylediği veya yaptığı, aklına gelen herhangi bir şey var mı?
"Все что вам понадобится", - так он сказал.
"Her ne olursa" demişti.
У него будут прозрения, он скажет вам, что действительно важно в жизни, попросит побыть с семьёй.
Aydınlanma yaşayacak. Hayatta en önemli şeyin ne olduğunu söyleyecek ailesini isteyecek.
Он велел сказать вам, что он ушел в поход а иначе он убьет Катрин.
Kampa gittiğini söylememi istedi, eğer başka bir şey söylersem Katrina'yı öldüreceğini söyledi.
Что вам нужно? Он убил моего партнера.
- Biliyorum orayı, ne lazım?
Я уверена, что это поможет, но я уверена, что она будет расстроена из-за того, что он рассказал вам до того, как что-то подтвердилось.
Eminim olur ancak daha hiçbir şey belli değilken onun hakkında konuşmasından hoşlanmayacaktır.
Если мы поддержим Джеймса и он пойдет в полицию, Томас попадет в тюрьму, за что не будет вам благодарен.
James'e karşı çıkarsak ve o da polise giderse,... Thomas hapse girdiğine pek memnun olmayacaktır.
Я должна вам напомнить, что он вернется разбудить нас в 8 утра.
Sabah sekizde bizi uyandırmak için de geri geleceğini size hatırlatayım.
- Он рад, что Вы носите ожерелье, которое он подарил Вам на день рождения.
- Son doğumgününde aldığı kolyeyi taktığın için sevindiğini söylüyor.
Я могу вам сказать со всей уверенностью, что он лучше умрет, чем позволит взять себя живым.
Şunu kesinlikle bilin ki yakalanmak yerine ölmeyi tercih eder.
Знал бы, что это он, сказал бы вам оставить его гнить там!
Eğer onun olduğunu bilseydim, size onu orada çürümesi için bırakmanızı söylerdim!
Учитывая то, что он уже сделал, вам надо уходить как можно скорее.
Hâlihazırda yaptıklarını düşününce en kısa zamanda yola çıkmalısınız.
Он сказал мне забрать у вас половину цены за клубнику и я хотела скидку 50 % так что вам повезло
Size çilekleri yarı fiyatına vermemi tembihledi. Dükkanı yeni açtığım için çilekleri yarı fiyatına satmak istedim. Yine de şu anda elimizde çok fazla çilek olduğu için şanslısınız.
Ну, полагаю, поступить по умному это значило бы сказать вам, что я здесь под принуждением, потому что Халид похитил меня из безопасного укрытия, и пригрозил убить, если я не сделаю так, как он велит?
Sanırım yapılacak en akıllı şey sana burada baskı altında olduğumu söylemem. Khalid'in beni o güvenli evden kaçırmış olması. Şimdi de dediklerini yapmazsam beni ölümle tehdit etmesi.
И вам нет дела до того, что он мертв, но вам есть дело до того, что он был убит.
Ölü olması umurunuzda değil ama cinayete kurban gitmesi umurunuzda.
если он захочет посрать, нас понадобится двое что бы донести его до туалета почему бы мне не остаться здесь и не помочь вам?
Sıçması falan gerekirse tuvalete anca iki kişi götürür. Ben de burada kalıp sana yardım edeyim.
Но я могу вам сказать, что он поменял свое имя с Хэнка Блалока на Хэнка Сискела в 2001 году.
Ama 2001 senesinde ismini Hank Blaloc'dan Hank Siskel'e çevirdiğini söyleyebilirim.
Он говорил вам что-нибудь?
Size bir şey mi söyledi?
Если вы не можете найти Бэлла, или узнали, что он умер, вам придётся взломать хранилище...
Bell'i bulamaz ya da onun öldüğünü öğrenirsen depoyu ancak...
Судья Моррис просил сказать вам, что он сожалеет обо всем, через что прошла ваша семья.
Yargıç Morris size ailenizin başına gelenler için üzgün olduğunu söylememi istedi.
Так что, сколько бы он Вам не заплатил за Вашу ложь, поверьте, этого не хватит, чтобы замять дело, которое я заведу против Вас, если только Вы не позвоните Судье Моррис и не откажетесь от показаний, немедленно.
Şimdi, yalanların için ne kadar ödüyorsa inan bana sana açacağım dava ile ölçüşemez bile tabi eğer hemen şimdi Yargıç Morris'e telefon açıp o değerlendirmeden vazgeçtiğini söylemezsen.
Я ведь говорил, что он постоянно к вам приходит.
Sürekli buraya gelen çocuk, bahsetmiştim sana.
Вы убили МакМарти потому что пытаетесь добраться до Долана, и ты знал, что если будешь изображать свидетеля, он придёт к вам.
McMurtry'i sen öldürdün çünkü Dolan'a ulaşmaya çalışıyordun. Şahit rolu yaparak sana geleceğini biliyordun.
Я знаю, что в конечном счете он ваш начальник, и вам, вероятно, приходится ступать по тонкому льду...
Kâğıt üzerinde çok da önemli gözükmüyor. Sonuçta senin amirin olduğunu biliyorum.
Он попросил меня сказать вам, что он готов заплатить сколько угодно.
500 milyon mu?
Он попросил меня сказать вам, что он готов заплатить сколько угодно.
200 milyon mu? 500 milyon mu?
Он говорит, что время еще есть. Вам нужно верить в это...
Zamanında varırız diyor.
Не похоже, что он вам нравился.
Onu çok fazla sevmiyorsun gibi gözüküyor.
Однако я могу дать вам то, что позволит ему контролировать свои действия, пока он находится в том мире.
Lakin size başka bir şekilde faydam dokunabilir. O diyardayken yaptıklarını kontrol etmesini sağlayacak bir şey.
Придется искать его на месте работы. Что ж, откуда вам известно, что он там работает, а не покупал кофе?
Peki Dave'in müşteri olmadığını nereden biliyorsun?
Поэтому он пытается завоевать ваше доверие дать вам понять, что он на вашей стороне и что он по-настоящему понимает того, кто отнял бы жизнь ради благой цели.
Doğru sebepler için can alabilecek birini anladığına inandırmaya çalışıyor.
Я не знаю, что он вам сказал, но я могу объяснить.
Size ne söyledi bilmiyorum ama açıklayabilirim.
Спасибо. Когда я впервые увидел, что он творит, хотел сразу вам позвонить, но руководство решило не беспокоить вас из-за собак.
Bu adamın ne yaptığını anlar anlamaz sizi bir hafta önce arayacaktım ama Brass köpekleri dikkate değer kabul etmedi.
Он сделает все, что вам нужно, агент Гиббс.
Neye ihtiyacınız varsa yapacak, Ajan Gibbs.
Он передал вам что-то в этом магазине в прошлую субботу ночью.
Geçen cumartesi akşamı bu dükkanın içinde sana bir şey verdi.
как я вам уже говорил, ваше беспокойство необоснованно, потому что он не имеет абсолютно никакого намерения объявиться сегодня вечером.
Sana önceden de söylediğim gibi endişen yersiz çünkü bu akşam gelmek gibi bir niyeti yok.
Мистер Купер, Оуэн говорил Вам что он причастен к крушению самолета?
Bay Cooper, Owen size uçak kazasında parmağı olduğunu söyledi mi?
он хотел, чтобы я сказал вам, что он был со мной во время убийства мистера Джерарда
Bay Gerrard'ın öldürüldüğü sırada Owen'ın benim yanımda olduğunu size söylememi istedi.
И только что ваш босс, Чарльз Купер, сказал вам, что он не собирается обеспечивать вас алиби на время убийства Хэнка Джеррарда.
Yakın zamanda patronun Charles Cooper'ın Hank Gerrard cinayeti için arkanı kollamayacağını öğrendin diyelim.
Вам будут приводить доказательства того, что он был одержим Брэнди, что он преследовал ее после того, как она порвала с ним.
Brandi'ye takıntılı olduğu hakkında kanıtlar duyacaksınız,... onunla ayrıldıktan sonra sinsice yaklaştığı hakkında.
Вам будут приводить доказательства того, что он поехал за ней на концерт в Чикаго.
Onu Chicago konserine kadar takip ettiği hakkındaki kanıtı duyacaksınız.
Он оставил вам кое-что еще.
Size bir şey daha bıraktı.
Райан пришёл к вам за помощью, потому что вы были замужем за членом городского совета, и он ничего не добился от застройщика, который не знал, что вы использовали переработанный бетон.
Ryan senden yardım istedi, çünkü meclis üyesinin eşiydin. Mal sahibine söz dinletemedi, çünkü adam geri dönüşümlü beton kullanıldığından bihaberdi.
У вас было первое свидание на День Святого Патрика, и папа хотел сводить тебя в кино, но он заблудился, и вам показалось, что это смешно.
Yeter! Yeter! Kesin şunu!
К вашему счастью, поскольку я слышала, что вам он может быть нужен.
Ne şanslısınız ki, sizin de bir muhasebeci aradığınızı duydum.
он вампир 40
он вам не нравится 23
он вам нужен 20
он вам знаком 16
он вам поможет 19
он вам сказал 20
он вам понравится 22
он вам нравится 40
он вам понадобится 16
вам что 748
он вам не нравится 23
он вам нужен 20
он вам знаком 16
он вам поможет 19
он вам сказал 20
он вам понравится 22
он вам нравится 40
он вам понадобится 16
вам что 748
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26