Он ведет себя так tradutor Turco
177 parallel translation
В общем, он ведет себя так, как предупреждал нас товарищ Саахов.
Tam da Saahov'un dediği gibi davranıyor. Evet, bana da telefon etmişti.
Привет, Мардж. В субботу мы идем на свадьбу Стэнли Питерсона. Хотя он ведет себя так, будто они уже женаты.
selam marge cumartesi, Stanley Peterson'ın düğününe katılıyoruz buna rağmen sanki evli gibi davranıyorlar hey, sokak kedileri kendinizi balayına saklayın
Поэтому он ведет себя так.
Bu yüzden böyle davranıyor.
Он ведет себя так, словно он какой-нибудь торговец, а не плотник, как сам Иисус.
Biraz garip davranır, onun gibi marangoz pek bulunmaz.
Это поэтому он ведет себя так странно?
Bu yüzden mi o kadar tuhaf davranıyordu?
Он ведет себя так, будто ничего и не произошло.
Ne yani?
Ты хочешь спросить, почему он ведет себя так, словно ему в задницу запихнули картотечный шкаф?
Neden bir yerine dosya dolabı kaçmış gibi davranıyor demek mi istiyorsun?
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Genç Haines bana bir "nasılsın" demeden beni evden atmaya hazırken, konu bu genç bayan gelince... - ki onu adlandırabileceğim başka kelimeler var - tamamen farklı davranıyor.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
Senin gibi zor işlerle uğraşmıyor.
То есть, может он и не считает так... но он ведёт себя, будто это так..
Yani belki öyle demek istemedi... ama sanki öyleymişim gibi davranıyor.
- Он всегда так себя ведет, мисс.
- Onun yöntemi böyle hanımım.
Ведёт себя так, как будто он уже главный.
Şimdiden geleceğin birinci adamı gibi davranıyor.
Он всегда так ведет себя по утрам.
- Sabahları hep böyledir.
Он всегда так себя ведет.
- Hep böyle bağırır.
Он ведет себя так с тех пор, как прибыли актеры.
Aktörler kumpanyası geldi geleli bu şekilde davranıyor.
Твой друг ведет себя так, как-будто он впервые в жизни увидел женщину.
Arkadaşın, ömründe hiç kadın görmemiş gibi davranıyor.
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Üstün duygulara sahip gibi görünüyor.
Значит, он и в Киото ведет себя так же?
Kyoto'da da böyle bir şey yapıyor mu?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Bu acımasız koşullarda bir tek o insan gibi davrandı. Siz ikiniz bütün bunlar sizi hiç ilgilendirmiyor... Ziyaretçiler harici düşmanlarmış gibi davranıyorsunuz.
Он так странно себя ведет.
Çok tuhaf davranıyor.
Он ведёт себя так как будто нашёл нас под скалой.
Bize beş para etmez adamlar muamelesi yaptı.
Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
Onun bu küstahlığı benim hatam.
Почему он так себя ведёт?
Neden böyle davranıyor?
Он очень агрессивно ведёт себя с персоналом, так что вам придётся приехать и забрать его.
Küfür edip etrafa zarar veriyor.
И, сказать по правде, иногда Эдди ведёт себя так, словно он мне в отцы годится!
Ayrıca gerçekçi olalım. Bazen babam yaşındaymış gibi davranıyor.
Почему он так себя ведет?
Niye böyle davranıyor?
Почему он так ведет себя?
- Neden böyle yapıyor?
Поэтому он так странно себя ведёт.
Bunun yüzünden garip davranıyor zaten.
Когда он так себя ведет, я готова его убить! Убить! ..
Bana böyle davrandığında uyuz oluyorum.
Так, судя по тому, насколько грубо он себя ведет, я бы сказала - его.
Şiddeti dikkate alacak olursak, bence erkeğin.
Там не было других свободных столиков, поэтому мы сели вместе и с тех пор он ведёт себя так, будто мы какие-то друзья.
Başka boş masa yoktu. Birlikte oturduk. O günden beri çiftmişiz gibi davranıyor.
С ней он ведет себя не так как с нами.
Onun yanındayken bizimle olduğundan farklı davranıyor.
Он вечно себя так ведет.
Bunu hep yapar.
Когда он так ведет себя, я обижаюсь на него и не хочу с ним разговаривать.
Böyle davrandığı zaman, ben de kızıyorum ve konuşmak istemiyorum.
- Он не ведет себя так, как обычно ведут себя братья.
Yani, yeni başlayanlar için, daha önce gördüğüm hiç bir kardeş gibi davranmıyor.
Он всегда ведёт себя так, будто ты ему правда нравишься, а сам думает только о том, чтобы переспать.
Her zaman senden hoşlanmış gibi sana yaklaşır. Ama asıl istediği seni yatağa atmaktır.
- Нет! - Я не поддался. - Он всегда себя так ведет.
Biraz göz önünde değildim, her zaman böyle yapar.
Он так странно себя ведет.
Tuhaf davranıyor.
Поэтому он так ведёт себя с тобой?
Bu yüzden mi sana böylesine sert?
Особенно теперь, когда он так странно себя ведет.
Özellikle de şimdi, çok tuhaf davranıyor.
Он так выглядит, он так себя ведет, сидит себе, забавляется с игрушечной мебелью.
Sanki öyleymiş gibi duruyor. Bütün gün oturup tahta oymacılıkla uğraşıyor.
Потому он себя так дурно и ведет...
Bu yüzden bu kadar bencil.
Каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ней, она ведёт себя со мной так, будто я - отец Дамиан. - Он был прокажённым.
Ne zaman onunla konuşmaya çalışsam, bana Peder Damien'mışım gibi davranıyor.
Он так странно себя ведет в последнее время.
Son zamanlarda çok garip.
обычно он так хреново себя не ведет.
Normalde bu kadar pislik bir herif değildir.
Я его знаю. в таких делах он ведёт себя корректно, так что пользуйся случаем.
Onu tanıyorum. Her şeyi doğru yapacaktır sen de bundan faydalan.
И если он сейчас плохо себя ведёт, так это потому, что он напуган до чёртиков.
Böyle davranmasının sebebi korkudan ölüyor olması.
- Ну почему он себя так ведёт?
- Biraz zaman alacak hepsi bu.
Он так любит девчонок, что даже ведет себя, как они.
O kızlardan hoşlanıyor, hatta belli de ediyor.
Почему он так себя ведет?
Neden böyle davranıyor?
Он ведет себя как параноик Думает, что все против него. Лекс, он так смотрел на меня...
Paranoyakça davranıyor, sanki herkes ona karşı cephe almışlar gibi.
он ведет себя 20
ведет себя так 17
он веселый 23
он весёлый 18
он вернется 303
он вернётся 183
он вернулся 671
он великолепен 255
он весит 23
он великий человек 22
ведет себя так 17
он веселый 23
он весёлый 18
он вернется 303
он вернётся 183
он вернулся 671
он великолепен 255
он весит 23
он великий человек 22
он ведь 31
он вернулся домой 30
он верит 87
он везде 25
он весь твой 104
он верил 77
он вел себя 17
он весь ваш 75
он вернулся в город 17
он весь горит 23
он вернулся домой 30
он верит 87
он везде 25
он весь твой 104
он верил 77
он вел себя 17
он весь ваш 75
он вернулся в город 17
он весь горит 23