English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Он знает меня

Он знает меня tradutor Turco

472 parallel translation
Даже я ничего не мог добиться, хотя он знает меня.
Norman'a yaklaşamasam bile, beni tanıyor. - Isındınız mı, bayan? - Evet.
Такое впечатление, что он знает меня.
O sanki beni tanıyor.
Он знает меня!
Beni tanıyor!
- Он знает меня.
O beni tanıyor.
У меня было ощущение, как будто я его знаю, или, скорее, он знает меня.
Onu tanıyor gibiydim. Ya da, daha çok, o beni tanıyordu.
Он знает меня.
O beni tanıyor.
Этот человек никогда не встречал меня, и он знает об этом.
Bu adam benimle hiç karşılaşmadı, bunu o da biliyor.
Меня расстраивает то, что он мертв, а никто не знает, где те письма.
Beni üzen, Onun ölmesi ve mektupların yerini kimsenin bilmemesi.
— Нино, не надо. Мистер Нефф подвёз меня, и он всё знает.
Nino, lütfen, bay Neff beni evden buraya getirdi, bizden bahsettim.
Кажется, он меня знает.
Beni tanımış görünüyordu ve...
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня.
Onun aklından geçeni en iyi siz bilirsiniz, efendim. Biz birbirimizin yüzünü tanırız yalnız, kalbini değil. O benimkini bilmez, ben sizinkini ; ben onunkini bilmem, siz benimkini.
Он даже знает, что без кортизона меня не будет в живых через несколько лет.
Kortizon olmadan bir yıl içerisinde öleceğimi biliyor.
Он обманывает меня, потому что знает, что это его вина.
Bana yalan söylüyor, çünkü kendi hatası olduğunu biliyor.
Но ведь он меня даже не знает.
Ama beni tanımıyor bile.
Меня странно расстраивает, что он не знает о ее смерти.
Öldüğünü hala duymaması ne kadar acı.
Меня знает весь Черемушкинский район.
Sokaktaki herkes beni yıllardır tanır!
Потому что он знает, знает как влюбить меня в себя.
Çünkü o biliyor. Beni kendine nasıI aşık edeceğini biliyor.
Но он меня даже не знает.
Ama beni tanımıyor bile.
Что не дает ему право говорить, будто он хорошо знает меня.
Bu beni iyi tanıdığı anlamına gelmez.
Он заставил меня поклясться не говорить Софи. Она не знает.
Sophie'ye anlatmamam için yemin ettirmişti bana.
Он даже не знает, как меня зовут.
Adımı bile bilmiyor.
Сначала, он утверждал, что знает всё. Что он образован и может учить меня...
Başlarda, her şeyi bildiğini iddia etti eğitimli olduğunu, bana öğreteceğini...
Но уже пять минут, как он меня не знает вообще.
Ama biliyor musun, 10 dakika önce arkadaşlığımız sona erdi.
Не знает он меня, и я его не знаю...
O beni tanımıyor, ben de onu tanımıyorum...
Он знает... как правильно войти в меня.
İçime nasıl gireceğini iyi biliyor.
И он, похоже, знает меня.
Belki de o da beni tanıyordur.
"Говоря откровенно," - сказал он мне потом, "Боуффер знает об этом больше меня."
"Sebebi basit," dedi sonradan "bu adam o konuda benden daha bilgili."
И если он захочет обсудить это, он знает, где меня найти.
Bu konuyu tartışmak isterse, beni nerede bulacağını biliyor.
Спросите у меня что-нибудь, что, что знает только он.
Sadece onun bilebileceği bir şey sorun bana.
Он меня знает уже девять лет. Но это ничего не меняет.
Dokuz yıIdır tanıyorum ama o böyle işte.
Он не знает меня.
O da beni.
- Он про меня все знает.
Benim hakkımda bir şeyler biliyor.
Он даже не знает меня.
Beni tanımıyor bile.
У меня пока ни одной причины, чтобы задержать его, и он знает об этом.
Onu alıkoymam için hiçbir neden yok ve o bunun farkında.
Он знает, что у меня отличные уши для бизнеса.
Açık değil mi? İş yapmak için gerekli kulak memesine sahip olduğumu biliyor.
- Он ведь даже не знает меня.
Beni tanımıyor bile.
Тупой урод. Вместе выросли, а он ведёт себя, будто меня не знает.
Gördün mü?
Он меня знает.
Beni çok iyi tanır.
Он меня знает.
Beni tanıyor.
Так что убирайся отсюда, пока я не позвал шерифа, он меня знает.
Şimdi şerifi çağırmadan kaldır kıçını ve git buradan, şerif beni iyi tanır!
- Меня он тоже знает.
- Benimkini de biliyor.
Третье, он знает, что у меня в сумочке запас ультратонких презервативов.
Üç numara, çantamda birkaç paket, ekstra koruyuculu kondom taşıdığımın farkında.
Он меня знает.
O beni tanıyor.
Господи, он же меня знает.
Tanrım beni tanıyor.
Торбен мне помог и, поверь, он знает как меня порадовать.
Bu arada, Torben benimle kalıyor. O işi öyle güzel beceriyor ki...
Хуй его знает, как он меня нашёл, но сказал, что он передо мной в долгу.
Beni nasıl bulduğunu tanrı bilir, ama bana borçlu olduğunu söyledi.
Он знает, как достучаться до меня.
O bana nasıl ulaşacağını biliyor.
Просто он знает, что это для меня значит.
Bunun sizin için ne kadar önemli olduğunu anlayacağını biliyordum.
Он знает, что у меня есть дар.
Yeteneğim olduğunu biliyor.
- У меня уже крыша едет - знает он или не знает.
Ne biliyor, ne bilmiyor diye düşünmekten çıldıracağım.
Кажется, он меня знает.
O beni tanıyor gibi görünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]