Он наконец tradutor Turco
994 parallel translation
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Sonunda hazırlandı ve peynir tepsisini eline aldı. Tam zamanıydı.
- Может быть он наконец принесёт вам спокойствие.
- Sonunda sizi mutluluğa ulaştıran....
Он наконец пришёл
Sonunda gelebildi.
После нескольких болезненных попыток, он наконец поймал волны мира, в который надо попасть.
Birçok sancılı denemeden sonra nihayet, geleceğe giden bazı yollar bulmayı başardı.
Но когда он наконец дошёл до месяца, то увидел лишь гнилушку...
Oraya vardığında ayın çürük bir tahta olduğunu görmüş.
Он наконец заключил его с Господом.
Nihayet Tanrı ile birleşti.
"Когда он наконец появился на террасе Башни из Слоновой Кости..."
" Fildişi Kulesinin terasına vardığında...
... такой материал люди ищут всю жизнь. Наконец, вот он - а ты сматываешься. Это же стопроцентный шанс свалить губернатора.
40 yıl yolsuzluğa batmış bir kente New York'taki La Guardia gibi bir yönetime sahip olma şansı verdin.
Кити! Наконец, он влюблен в тебя.
Senin için çıldırıyorsa, bu her şeyi unutturabilir.
Гринберг,.. ... он всю жизнь мечтал сыграть Шейлока и, наконец, дождался.
Greenberg, her zaman Shylock'ı oynamak isterdi.
И наконец, он захотел жадерит.
Sonunda benden yeşimi istedi.
Скажешь мне, наконец, куда он мог деться?
Emin misiniz?
И после 129 часов заточения под землей он, наконец, будет освобожден.
Nihayet toprak altındaki 129 saatlik esaretten sonra özgürlük görünmeye başladı.
Позволь его душе, наконец, обрести покой в мире твоём покой, которого он не мог найти... в этом мире.
Nihayetinde onun huzur içinde yatmasını eyle. Burada asla bulamadığı huzurla.
Мы довольно много беседовали Он мне открыл свою душу... и я, наконец, счел уместным посетить вас.
Uzunca bir süredir konuşuyoruz. Bana tamamen açıldı. - O nedenle sizinle konuşmak istedim.
Когда он, наконец, возвращался домой, с блестящими глазами, то говорил мне :
En sonunda neşeli bir şekilde eve gelir ve bana şöyle derdi :
Наконец... он открыл дверь.
En sonunda kapıyı açtı.
Слышите! Это он! Наконец-то!
- Duydunuz mu?
Наконец, он был совсем близко, в каком-нибудь метре от меня, и тут же повернул обратно.
Aramızda en fazla 1 metre vardı. Geri döndü.
Он закончил. Наконец-то.
Nihayet bitirdi.
Наконец, он сказал, что поедет домой проспаться.
Sonra, eve gidip uyuyacağını söyledi.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Sonra profesörle Washington'lu meslektaşları benimle temas kurup... Phillip hakkında korkunç şeyler anlattılar ve bana dediler ki... onunla ilişkim olduğu için devletin gözünde "çok değerli" biriymişim.
Наконец, он пригласил в зал вдову Патанэ.
Nihayet, dul Patane'yi sundu.
Я настаивал и, наконец, он сказал мне, что должен сцапать пару субчиков в Нэи.
Ben de ısrar ettim. En sonunda bana Neuilly'de enselemesi gereken iki hırsız olduğunu söyledi.
Он скрепил договор своей подписью, и мы наконец-то обновим королевскую кровь.
Taht'ta yeni bir kanın geçmesine az bir zaman kaldı.
Наконец солдаты нашли его, но он убил их, и с тех пор его зовут Коламбреден.
- Askerler, onu yakaladı ama hepsini öldürdü. Şimdi ona tek gözlü diyorlar.
Наконец-то он слезет с нашей шеи.
Sonunda başımızdan defolup gidiyor.
- Наконец-то! - Он совершенно новый, ни разу неиспользованный!
- Yepyeni hiç kullanılmamış.
Вот, наконец, когда он убедился, что титул короляна немвисит как мантиягиганта на воришке.
Krallığın, üstüne uymadığını anlıyor. Bir cüce hırsızın dev kisvesi gibi.
И наконец в ночлежке, где он спал, остались... следы пудры.
Ayrıca delil olarak yüz pudrası ve Kurtuluş Ordusu yatakhanesi var.
Наконец-то он вернулся.
Dönmüş.
Наконец... он написал мне.
Bana yazıyordu. Sonunda.
Наконец ему показалось, что он видит что-что в темноте
Sonunda karanlıkta birşey gördüğünü düşünür.
Это он! Наконец-то. Первый контакт.
İşte geldi!
В течении следующих трех месяцев он сделал три запроса на перевод... в воздушно-десантные войска, Форт Беннинг, Джорджия, и, наконец, его взяли.
Sonraki aylarda üç kez tayin istemiş... Hava eğitimine, Fort Benning, Georgia, ve sonunda kabul edilmiş.
Наконец, она принимает его за своего и он может занять свою опасную позицию для спаривания, в районе живота самки.
Sonunda dişi onu kabul ediyor ve erkek riskli bir çiftleşme pozisyonuna geçerek sağdan dişinin karnına uzanıyor.
Наконец, он открыл глаза, чтобы увидеть окружающий его мир.
Son olarak yeni çevresine göz atmak üzere gözlerini açtı.
"Кое-что еще об ошибках Бога" и, наконец, "Да кто он вообще такой, этот Бог?"
Tanrı'nın Başka Hataları ve Bu Tanrı da Kim Ola ki?
Ќо еще больше он был поражен, когда сразу после награждени € √ алактическим " нститутом за поразительную сообразительность, на него набросилась толпа разъ € ренных уважаемых физиков, которые наконец-то осознали, что единственное, что они ненавид € т на самом деле, Ч это умников!
Galaktik Enstitü'nün "Aşırı Akıllılık" ödülünü aldıktan sonra dayanamadıkları tek şeyin ukalanın teki olduğunu farkeden bir grup cinnet getirmiş saygıdeğer fizikçi tarafından linç edilmesi onu daha fazla şaşırmıştı.
Я знаю, что это долго тянулось, но наконец он привык к тому чувству безопасности, которое я ему даю.
Bunun uzun zaman aldığını biliyorum... fakat ona sunduğum güvene cevap vermeye başIıyor.
Он, наконец, индивидуум, человек.
Nihayet bir bireydir, bir insandır.
Но он начал говорить это всем, постоянно... Наконец, это уже не казалось шуткой.
Sürekli herkese yapmaya başladı ve sonunda artık espri olmaktan çıktı.
Наконец, он понял, что у него это не получится, и тогда снова взялся за бутылку.
Ama sonunda, onun asla düzelmeyeceğini anladı. Ve kendini yine içkiye vurdu.
я так радовалась, что он вырос наконец!
Tam da büyümüşken!
Бастиан загадал много других желаний и пережил много других изумительных приключений прежде чем он, наконец, вернулся в обычный мир.
Sonunda sıradan gerçek dünyaya dönmeden önce Bastian pek çok dilekte daha bulundu ve nice inanılmaz maceralar yaşadı.
С первым поцелуем, он потерял сердце и обрел мир и дом наконец. "
" Aniden iki eliyle birden kızı kendine çekti.
Затем он теряет его лакуну, которая является эмбриональным мехом. И наконец, показывает характеристики человеческого ребенка.
Sonra primat forma geçilir, embiryonik giysi çıkartılır ve sonunda insan karakteristiği gösterilmeye başlanır.
Тогда, Та-ватс бежал перед разрушением которое он вызвал, и поскольку он бежал, горящая Земля поглащала его ноги, тело, руки и кисти... пока наконец, раздутый высокой температурой, его не разорвало божественное "да"
Getirdiği felaketten kaçmaya çalışan Ta-Wats'ın ayakları alevler içindeki yeryüzü tarafından yakıldı Bacakları, vücudu, elleri ve kolları..
Предатель! Наконец-то он показал свое истинное лицо.
Sonunda gerçek yüzünü gösteriyor.
Может, он нашел, наконец, покой.
Artık belki huzur bulabilir.
- Но ты же не знаешь, где он! Что мне до этих пустяков, спустя двадцать лет душа моего отца наконец-то обретёт покой.
Boş laflarla beni oylama 20 yıldan sonra en sonunda babamın ruhu huzura kavuşacak.
наконец то 98
наконец 11374
наконец кто 23
он нашел 21
он на кухне 50
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нашел меня 42
он нас убьет 16
наконец 11374
наконец кто 23
он нашел 21
он на кухне 50
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нашел меня 42
он нас убьет 16
он наш друг 58
он напуган 122
он на 115
он надеется 83
он нам нужен 150
он наш сын 28
он называется 200
он на месте 41
он наверху 212
он наш отец 17
он напуган 122
он на 115
он надеется 83
он нам нужен 150
он наш сын 28
он называется 200
он на месте 41
он наверху 212
он наш отец 17
он нас бросил 16
он нас видел 29
он настоящий 165
он на свободе 42
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он настаивает 45
он нас видит 20
он нас слышит 26
он нас видел 29
он настоящий 165
он на свободе 42
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он настаивает 45
он нас видит 20
он нас слышит 26