Он не может уйти tradutor Turco
77 parallel translation
Но он не может уйти, поскольку охранники и чиновники уже здесь на его пути.
Ama fazla uzağa kaçamaz çünkü muhafızlar ve görevliler çoktan buranın yolunu tuttu.
Он не может уйти.
Kimse gitmiyor.
Он не может уйти.
Buradan çıkamaz.
Он не может уйти.
Bunu yapamaz, Jake.
Он - он не может уйти.
O emekli olamaz
Он не может уйти!
- Emekli olamaz!
Он не может уйти.
Gidemez.
Почему он не может уйти далеко?
- Neden uzağa gitmeyecek?
Хорошие новости--он не может уйти от неё
İyi haber şu ki ; o annenden uzaklaşabilir.
Я просто хочу знать, чувствует ли он себя свободным, все ли дела... улажены... может он не может уйти, пока ты его не отпустишь.
Olanları geride bıraktı mı bilmek istiyorum. Belki de sen olanları geride bırakana kadar bunu yapamıyordur.
- Он не может уйти.
Anlaşma anlaşmadır çekilin.
Он не может уйти!
Gidemez!
Он не может уйти к другой.
Başka bir kıza gidemez.
Но он не может уйти!
Bu bir işe yaramayacak.
Он просто должен был уйти не с пустыми руками. Может, что-то пропало.
Kontrol et, etrafı yokla ve bak bakalım eksik bir şey var mı.
А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
Bir polis memuru, bir... Hint barınağından geçerken onlara ev diyemiyorum girip, orada yaşayan Hintli kadının kimliğini sorabilir.
В любом случае, он может никогда не уйти из дома по собственной воле.
Evden kendi başına asla ayrılamazdı.
Ему нельзя быть столь беспомощным, что он не может купить лекарства ребёнку. Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
Ailesini geçindiremeyecek kadar fakir olmamalı ki haysiyetini kaybetmesin.
Он не может далеко уйти.
Fazla uzaklaşmış olamaz.
Не может уйти, пока он не очнётся.
Yanından ayrılamıyor.
После всего он не может позволить тебе просто уйти.
Tüm bunlardan sonra, çekip gitmene izin vermez.
Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
Zor olacak. Bağlantı kuramayabilirim ama hayatta olup olmadığını hissedebileceğimi sanıyorum.
Если он уйдёт отсюда недовольным, то может никогда больше сюда не прийти.
Bu bey buradan mutsuz ayrılırsa, bir daha alışveriş etmeyebilir.
Если ему не нравится слушать, он может просто уйти.
Onlar benim tek kurtarıcım. Dinlemekten hoşlanmıyorsa, salonu terk edebilir.
Он же практически убийца, блять, как он может уйти, не заплатив за это?
O bir katil sayılır. Onu nasıl salarlar?
Он не может просто взять и уйти!
- Ne? Öylece gidemez!
- Он просто не может уйти.
- Onun emekli olması imkansız.
Почему он не может просто уйти и изчезнуть из моей жизни навсегда?
Neden buralardan gidip sonsuza dek yok olamıyor?
Скажи ему, если он думает | уйти прямо сейчас, и однажды он может пострадать или оказаться | раненым, и нуждаться в операции, и он может не получить хирурга, | который женат на своих клятвах, как я.
Eger su an ayrilmayi düsünüyorsa, kendini ameliyata gerek duyacak kadar yarali ve acili bulabilecegini ve benim gibi sözlerine bagli bir cerrah bulamayabilecegini söyle.
Ну, папа наверно не заметил, что я таскала 20-ти-фунтовые мешки с мукой, которые он пока поднять не может, и у мама просто не было времени сидеть и трепаться.
Baban 20 kilo unla cebelleştiğimi farketmemiş olmalı çünkü baban onları taşıyamıyor yani annenin oturup laga luga etmeye pek vakti kalmamıştı.
Он не может просто сказать, что он раскаивается и сделать все это уйти.
Öylece özür dileyip hiçbir şey olmamış gibi davranamaz.
Ну, далеко он уйти не может.
Uzağa gitmiş olamaz.
Каких-то историй, что у него не может найти деньги или есть счета, котоыре он не может оплатить?
Anlamsız hikayeler ya da ödeyemediği faturalar falan?
Жаль, он не может забрать свой мяч и уйти. Ему надо залить мочой всю игру.
Topunu alıp gidemiyor ya illa ki oyunun içine edecek.
Он не может отсюда уйти, зная то, что он знает.
Bildikleriyle buradan sag çikamaz.
Он не может свободно уйти.
Çıkıp gitmemeli.
Итак, если кому-то здесь кажется не очень удобным обсуждать секретные дела национальной безопасности, то он может и уйти.
Yani, eğer içinizden birisi, Ulusal güvenlikle ilgili gizli konularda konuşmaktan rahatsız olursa, demek istediğim, isteyen... gidebilir.
Сейчас он не может никуда уйти.
Hiçbir yere gitmiyor.
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
Sam de bana, "Paul diğer elemanın kazanacağını düşünüyorsan ve sana benden daha fazla para ödeyebilecekse ve gerçekten de böyle yapmayı istiyorsan, bunu yapmalısın. Yoluna çıkmayacağım." dedi.
Он не может просто так уйти.
Böyle çekip gidemez.
Просто кое-кому может прийти в голову, что даже если у него и не было доступа к сигнализации, то у вас он - был.
Bazı insanlar onun yerine alarma senin erişebildiğini düşünecek.
Я сказала, что если ему что-то не нравится, он может уйти, и он ушел, а я его не остановила.
Hoşuna gitmiyorsa, gidebileceğini söyledim o da gitti ve ben onu durdurmadım.
Ах. Он не может далеко уйти.
Çok uzağa gitmiş olamaz.
Сначала Фрэнк думал, что она была похищена, может он и не понимал, что она собиралась уйти от него, когда проходил полиграф.
Frank kadının kaçırıldığını sandı belki de yalan makinesinden geçene kadar kaçtığını farketmedi.
Он не может просто так уйти!
Öylece çekip gidemez!
Он не может просто уйти.
- Elini kolunu sallaya sallaya gidemez.
Почему он не может просто уйти?
Neden gitmiyor?
Я сделал для этого всё возможное, но если он хочет уйти, то никто не может ему этого запретить.
Tabii ki durdurmaya çalıştım. Durdurmak için her şeyi yaptım ama adam gitmek istiyorsa, gitmeye hakkı vardır.
Ты вызвала раздражение у вспыльчивого мужчины своим вторым пришествием. Ты совсем не боишься, что он может прийти за тобой?
Oyununu oynarken çok tehlikeli bir adamı kızdırdın senin için geleceğinden biraz bile olsun korkmuyor musun?
Однажды он сказал, что не может пойти в школу, потому что у него началась менопауза.
Bir keresinde, menopoza girdiği için okula gidemeyeceğini söyledi.
Он не может никуда уйти.
Bir yere gidemez.
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не поедет 21
он не мой 121
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не поедет 21
он не мой 121