Они заявили tradutor Turco
80 parallel translation
Когда нынешнее правительство захватило власть, то они заявили, что камень является собственностью народа.
Hükümet iktidara geçince, onun halkın malı olduğunu iddia ettiler.
Когда русских спросили об ответных мерах, они заявили : "И хрен ли ж тут отвечать?"
Rusların yanıtı "bu da neydi böyle?" oldu.
Они заявили, что если он использован для совершения преступления, то обращается в собственность штата.
Suç eyleminde kullanıldığından mülkiyeti devlete geçmiş.
Они заявили, что это "несчастный случай".
"Tatbikat sırasında olan bir kazaymış".
Но они заявили, что не берут иностранцев.
Umarım lanet savaşı kaybedersiniz dedim ve geldim.
Они заявили, что ты хотел убить оператора.
Kameramanlarını öldürebileceğini söylüyorlar.
В то время они заявили, что оба хотят на мне жениться.
O zamanlar, o ikisi benimle evlenebileceklerini söylemişlerdi.
Нет медицинской необходимости. Они заявили, что это нестрашно.
Bunun deneysel olduğunu iddia ettiler.
Мой прапрадед, вождь, увидел как они охотятся на нашей земле. Но они заявили, что они другие, и мы заключили с ними договор.
Dedemin dedesi, yani liderimiz, onları bizim topraklarımızda avlanırken bulmuş ancak diğerlerinden farklı olduklarını iddia etmişler.
Они заявили, что у вас расстройство личности.
Çünkü sende kişilik bozukluğu olduğunu söylemişler.
Они заявили, что последствия могут быть очень серьёзными.
- Kimse bilmiyor. Çok ciddi bir şey olduğunu söylediler.
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
Kalıntıları görmemeyi tercih ettiklerini söylediler yani, bunu şimdi yapmak sanırım en iyisi.
Они заявили ходатайство о прекращении дела но нет никаких оснований, чтобы судья Абрамс его удовлетворил.
Beraat talebinde bulunmuşlar. Ama Hâkim Abrams bunu kabul etmez.
Они заявили "Банки грабят Америку"
Şöyle diyor bir pankart, "Amerikan Banka Soyguncuları".
После двух дней переговоров, они заявили, "Мы не позволим вам сделать это,"
İki gün süren görüşmeler sonrasında bize izin veremeyeceklerini belirtip masanın üstüne bir harita koydular.
Они заявили, что должны еще проверить повреждения, перед тем как дать нам окончательную оценку.
Tahmini bir rakam söylemesi için önce çerçeveyi kontrol edecekmiş.
Они заявили, что это то, чего они хотят.
İstediklerinin bu olduğunu söylediler.
Она ответила, что его здесь нет. Они заявили, что обыщут дом в любом случае.
Yine de içeri bakmak niyetinde olduklarını söylediler.
Они заявили, что это была вина Костал Моторс, ты разгромил их, доказав, что это была вина водителя.
Onlar bunun Coastal Motors'un suçu olduğunu iddia etmişlerdi sen de mahkemede suçun şoförde olduğunu söyleyerek kazanmıştın.
Они заявили, что я возглавляю так называемых террористов.
Beni, bu sözde teröristlerin lideri olmakla suçluyorlar.
Они заявили, что на них напало нечто.
Söylediklerine göre saldırıya uğramışlar - bir tür bir şey tarafından.
Потом они заявили : "Ты должен увидеть фильм, который сделал Алехандро".
Ve bana "Alejandro'nun yaptığı bir filmi göreceksin." dediler.
Они заявили : "Мы хотим, чтобы ты вернулся. Мы хотим, чтобы ты жил здесь и был частью нас".
Ve "Geri dönmeni istiyoruz... burada yaşamanı istiyoruz, bizim bir parçamız olacaksın." dediler.
Но тут есть один очень важный момент. Супруги заявили, что мужчины вели себя очень странно. Они не стали разговаривать с ними.
Çok önemli gördüğümüz bir detay var, çift gördükleri adamların tuhaf davrandıklarını söyledi.
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет.
Kimse onun suçlu olup olmadığını sormadan masum olduğunu söyleyiverdiler.
Они осмотрели дорогу и заявили, что она на 15 сантиметров ниже положенного уровня.
Yols baktılar ve 15 santimetre aşağıda olduğunu söylediler
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
O iki adamın ikizlerim olduklarını iddia ettiklerini biliyor muydun?
Ну вот, эти поляки заявили, что если они будут вывозить бумагу, пластик и алюминий, то это будет на семь тысяч дешевле, чем у Дика.
Bu polaklar kağıdı, plastiği, aliminyumu Dick'e göre ayda 7 bin dolar daha ucuza toplayacaklar.
Нет. Они стали внимать речам рекламистов, которые заявили, что настоящее наступление миллениума будет в 2001.
Ama, hayır, gerçek milenyum çağının 2001 yılında başlayacağını sokaktaki satıcıdan bile dinlediler.
Они оба одиноки, оба любят оперу и оба замужем за детьми с тех пор, как открыто заявили о своих наклонностях.
İkisi de yalnız, ikisi de operayı seviyor ve.. .. ikisi de durumları ortaya çıkana kadar evli ve çocukluydu.
Келонцы заявили, что они находятся под угрозой со стороны соседних государств и это оружие необходимо им только для обеспечения их независимости.
Kelownalılar komşu ülklerden saldırı tehdidi altında olduklarını iddia ettiler, ve bu silahı sadece özgürlüklerini korumak için kullanacaklarını söylediler.
И они заявили это на суде.
Mahkemede de onu söylemişler.
- Об угоне заявили. - Естественно. Но откуда они узнали дату и время?
- Ama ne zaman oluğunu nereden bildiler?
Сенаторы Блэйк и Кэллорен открыто заявили о том, что они против назначения вас вице-президентом.
Senatorlerden Blake and Killoren açıkça senin başkan yardımcılığına karşı olduklarını belirttiler.
Они думают что нашли родных Джен До я представляю что вы чувствовали, когда заявили о том, что ищите кого-нибудь на свое место
Jane Doe'nun ailesini bulmuşlar sanırım. Şef olmak için senin yerine birini aradığını duyurduğun zaman herkese eşit davranmak zorunda olduğunu hissettiğine eminim.
В полиции заявили, что он стал жертвой жестокости, какой они раньше не встречали.
Polis sözcüsü, bu saldırının bugüne kadar gördükleri en dehşet verici saldırı olduğunu söyledi.
— Узнай. Думаю, следует отметить, что министры в британском правительстве, как наш коллега, Саймон Фостер, четко заявили, что в настоящий момент они считают, что войны не предвидится.
Sanırım, İngiliz hükümetinin bakanları, buradaki arkadaşımız ya da Simon Foster gibi önceden görülemez olduğunu belirtilmesinin kayda değer olduğunu düşünmüyor.
Они прямо заявили, что я все сделал правильно.
Üzerime geldiler ve ben de her şeyi doğru yaptığımı söyledim.
- И офис мэра и губернатора заявили что они ничего об этом не знают.
- Konuşmayı yeni duyduk.
Вот почему они об этом не заявили.
Bu sebeple polise hiç bildirmediler.
Во время последней президентской кампании, помню в Пенсильвании, в северном штате около 10 % респондентов ответили да что там, громогласно заявили, что они еще "не готовы" к черному президенту.
Kampanya boyunca, Hatirladigim son kampanyasi Pennsylvania'daydi, bir kuzey eyaleti, halkin 10 % kadari anketcilere soyle demis milletin gozu onunde olduklari icin soyledikleri su ki, henuz bir siyah baskana "hazir" degillermis.
Человек пропал на два дня и они не заявили о пропаже?
Adam iki gün ortadan kaybolmuş ve kayıp ilanı vermemişler mi?
Если бы у них был заложник, они бы сразу об этом заявили.
Rehineleri olsaydı önceden söylerlerdi.
В полиции заявили, что они ведут расследование и ищут возможных подозреваемых.
Polis, şu anda araştırdıklarını ve olası şüphelileri araştırdıklarını açıkladı.
- Они и этого сухозаконника тоже в свидетели заявили.
- Polisi kürsüye çıkarıyorlar.
ФБР заявили, что они открыли огонь первыми.
FBI diyor ki : İlk ateşi onlar etti.
Они сами заявили, что это их член семьи, потому что... как они могут ошибиться?
Yani beyanlarına göre o ailenin üyesiydi. Nasıl yanılıyor olabilirlerdi?
Санкции ООН запрещают нефтяным компаниям западных стран работать в Иране, так что иранцы внезапно заявили, что они, должно быть, находятся там под ложными предлогами.
AB yaptırımları batılı petrol şirketlerinin İran'da faaliyette bulunmasını yasakladı bu yüzden bir anda İranlılar onların farklı bir kimlik altında orada durduğunu söylemeye başladı.
Итак они, правительство, заявили, хорошо, что если скорость удара меньше, чем 10 километров в час, вы не получите травму позвоночника.
Bu yüzden hükümet bir açıklama yaptı söylediklerine göre çarpışma hızı, 10 km'den az ise omurga incinmesi meydana gelmez.
Военные заявили, что они погибли в бою между силами США и повстанцами, и пресса купилась на это.
Ordu onların Amerikan askerleri ile isyancılar arasındaki çatışmada öldüğünü söylüyor. Basında bunu kabul etti.
Представители Пентагона заявили сегодня, что они боялись этого с самого начала.
Pentagon yetkilileri bugün bunun hep korktukları şey olduğunu söylüyorlar.
заявили 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они забыли 27
они заставили меня 26
они закончили 28
они знают что 16
они замечательные 56
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они забыли 27
они заставили меня 26
они закончили 28
они знают что 16
они замечательные 56