Они смотрят на меня tradutor Turco
107 parallel translation
Просто когда они смотрят на меня - я не могу отказать.
Bana öyle baktıkları sürece de, onları reddetmeme imkan yok.
Они смотрят не на тебя, они смотрят на меня.
Sana bakmıyorlar. Bana bakıyorlar.
Они смотрят на меня, а я — на них.
Orada oturup, Bana bakıyorlar.
Просто они смотрят на меня с высока, как авторитетные личности.
Sadece benim otoriteme gölge düşürecek gibi, bilirsin.
Понимаете, они смотрят на меня, как будто я хрустальный и вот-вот разобьюсь, а не просто как на своего приятеля Доусона – нормального человека.
Her zamanki Dawson değil de kırılgan, çok nazik bir şeymişim gibi bakıyorlar.
они иногда спрашивают меня, кто в семье был Нацистом? Любопытная вещь, что, когда я говорю, что да, они смотрят на меня с состраданием.
Sadece bana ailemin bir Nazi olup olmadığını sorduklarında ben de evet dediğimde, çok ilginçtir, bana acıyan gözlerle bakıyorlar.
Они смотрят на меня и проходят в холл.
Gözlerini dikip bana baktılar. Sonra salona geçtiler.
Когда они смотрят на меня со стола, мне становится жутко.
Bana ters ters bakıyorlarmış gibi geliyor, bu çok korkutucu.
А когда я говорю людям, что, по-моему, это из-за меня, они смотрят на меня, как на чокнутого.
İnsanlara, sebebin ben olduğumu söylediğimde bana deliymişim gibi bakıyorlar.
Нет, они смотрят на меня, чувак.
Hayir, onlar bana bakiyorlar, dostum.
Я обычно вижу это в лицах людей когда они смотрят на меня.
İnsanlar bana baktıklarında yüzlerini görüyordum.
Они смотрят на меня!
Bana bakiyorlar!
Они смотрят на меня, потому что у моего брата проблемы с полицией.
Kardeşimin polisle başının dertte olduğundan dolayı bana bakıyorlar.
Большинство этих детей, они смотрят на меня на симуляторах, и как будто говорят : "эй, помедленнее!".
Çocukların çoğu simülatörlerin üzerindeyken bana bakıyorlar ve "waw!" diyorlar.
Каждый раз, когда они смотрят на меня, я будто снова его убиваю.
Bana her baktıklarında sanki onu tekrar öldürüyor gibiyim.
И мне мне иногда кажется, что не я смотрю в зеркала а они смотрят на меня.
Sanki... Sanki aynaya bakan ben değilim, sanki onlar bana bakıyorlar.
Говорю тебе, каждый раз, когда я встречаюсь взглядом с парнями в форме, они смотрят на меня с презрением.
Kafamı her çevirdiğimde o üniformalılardan birini bize dik dik bakarken görüyorum.
Они смотрят на меня как на монстра.
Bana bir canavarmışım gibi bakıyorlar.
Я говорю : в этом море рыбы полно, а они смотрят на меня все равно.
¶ denizde bir sürü balık olduğunu söyledim ¶ ¶ ama tek gördükleri bendim ¶
Я прохожу мимо мужчин и вижу, что они смотрят на меня, хотят меня.
Bir erkekler masasının yanından geçerim. Bana baktıklarını ve istediklerini hissederim.
Почему они смотрят на меня?
Neden herkes bana bakıyor?
Они смотрят на меня как будто я с другой планеты... и говорю что-то.
Bana başka bir gezegendenmişim gibi bakıyorlar ve hiçbir şey söylemiyorlar.
Они не смотрят на тебя, они смотрят на меня.
Sana değil bana bakıyorlar.
Так, мне не нравится как они смотрят на меня.
Bana bakış tarzlarından hoşlanmıyorum.
Они смотрят на меня, типа, "Она еще не померла?"
Bana "Daha ölmedi mi?" Der gibi bakıyorlar.
* У них есть глаза, но они не видят и по-настоящему не смотрят на меня
* Gözleri var fakat hiçbir şeyi görmüyorlar, bir de bana bakın
Они идут прямо к вертолету и смотрят на меня как два спятивших психа.
Direk helikoptere doğru yürüyorlar... ve bana çıldırmış köpekler gibi bön bön bakıyorlar.
- Видишь, как они на меня смотрят?
- Bana nasıl baktıklarını görüyor musun?
Я не знаю, что я сделала им, что они на меня так смотрят.
Bu dazlaklar benim peşimdeymişler...
Папа, они на меня смотрят.
Baba, bana bakıyorlar.
Я пришёл, а они все смотрят на меня.
Oraya çıktım ve hepsi gözlerini dikmiş bana bakıyorlardı.
видел бы ты, как они на меня смотрят!
Bankadaki insanlar- - bana nasıl baktıklarını görmelisin.
Они все еще смотрят на меня, словно мне 11 лет.
Hala bana 11 yaşımdaymışım gibi bakıyorlar.
Я просто терпеть не могу то, как они на меня смотрят, понимаете?
Bana o şekilde bakmalarına katlanamıyorum, anlarsın ya.
Они вечно шепчутся, когда я прохожу мимо, смотрят на меня косо.
Her geçtiğimde fısıldaşıp, bana pis pis bakıyorlar.
Они на меня смотрят.
Onların kocaman gözleri var. Ve beni izliyorlar.
Они все смотрят на меня.
Bana gözlerini dikip baktılar.
Оу, оу, дерьмо, они на меня смотрят.
Oh, oh, has.. tir, bana bakiyorlar.
Они все смотрят на меня!
Herkes bana bakıyor.
а всё эти люди которые смотрят на меня | через окно.. они тоже видят моё сердце?
Ve, gözlem odasındaki bütün o insanlar, onlar da kalbime mi bakıyor?
люди смотрят на меня люди смотрят на моё, ох... это так странно, они смотрят... это-это странно.
İnsanlar beni izliyor. Bu çok garip, izlenen olmak. Çok garip.
Проклятье мне необходимо это, сделаёте что нибудь... | они смотрят на меня мне это необходимо... я не могу оставаться здесь мне необходимо это...
Kalp hızı 186'ya çıktı. Kahretsin. Herkes beniz izliyor, ve, ve, üstümü örtmelisiniz.
Люди смотрят на них, потому что они красивые.. А на меня просто таращатся.
İnsanlar onlara güzel oldukları için bakarlar, ama bana, sadece bakıyorlar.
Я думал, что на меня будут смотреть так как копы смотрят на людей зная, что они в чем-то замешаны.
Herkesin bana polisin sivillere baktığı gözle bakıp benim suçlu olduğumu anlayacaklarını düşünmüştüm.
Не знаю что это, чары или колдовство, но когда люди смотрят на меня, они думают, что я Грифф.
Bu bir çeşit büyü müdür, sihir midir bilmiyorum fakat her neyse, insanlar bana baktıklarında, Gryff olduğumu sanıyorlar.
Ну, слушай, они все на меня смотрят.
Bu sefer bana bakıyorlar.
Они на меня не смотрят.
Bana bakmıyorlardı.
От меня не укрылось, как они друг на друга смотрят.
Onların arasında bu bakışı gördüm.
Иногда, когда я еду по улицам и вижу, как смотрят на меня обыватели, меня просто выбивает из колеи, как мало я знаю об их жизни, а они - о моей.
Bir caddeden arabayla geçerken sokaktaki adamlar gözlerini dikip bana bakıyor. Ne ben onun hayatını biliyorum ne de o benimkini biliyor diye düşünüyorum.
Почему они на меня смотрят?
Neden bize bakıyorlar?
мы продаем фантазию ты должна... раскрепоститься я хочу, просто... не могу перестать думать о всех мужчинах, которые смотрят на меня да, они смотрят на тебя и тратят на это доллары, заработанные тяжким трудом они хотят увидеть женщину-идеал
Burada fantazi satıyoruz. Biraz gevşemen gerek. İstiyorum.
они смотрят 37
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они сошли с ума 32
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они считают 470
они спят 85
они сошли с ума 32
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44