Они так и сказали tradutor Turco
93 parallel translation
Нет, подожди. Они так и сказали, что я - сообщник.
Suç ortağı olduğumu söylediler.
- Они так и сказали!
Buna kulak asma.
Они так и сказали.
Öyle söylediler.
Они так и сказали?
Bunu sana söylediler mi?
- Они так и сказали, "родственные души"?
Gerçekten bu kelimeleri kullandılar mı, "ruh eşi"?
Ах да, точно. Теперь я вспомнил, они так и сказали.
Evet, şimdi söyledin de, galiba öyle demişlerdi.
- Они так и сказали, Фауст?
- Faust dediklerine emin misin? - Oldukça.
Нестабильным. Они так и сказали? - Нестабильным?
Tekin değil mi dediler?
— Они так и сказали?
- Böyle mi söylediler?
Точно. Они так и сказали.
Evet, öyle söylediler.
Они так и сказали.
Böyle söylemişlerdi.
Они так и сказали - путаница?
"Karışmak" Gerçekten bu kelimeyi mi kullandılar?
Они тоже сказали : так будет лучше. И мы все выпили лекарство.
Onlar da en iyi çözüm bu dediler bu yüzden hepimiz zehiri içtik.
Если они сказали, значит, так и было.
Öyle dediyseler.
Когда придет время ты увидишь своего ангела. Так и они сказали.
Söylediklerine göre gitme vakti geldiğinde meleğini görürmüşsün.
И тебе нужно переливание крови? Я просто пыталась узнать имя классного парня, которого встретила на аукционе, но они так и не сказали.
Müzayedede tanıştığım bir adamın ismini istedim ama vermediler.
Хуже всего то, что они так и не сказали, что же всё-таки произошло.
En kötü kısmı ise ne olduğuyla ilgili hiçbirşey söylemediler.
Так сказали тебе твои Силы, Которые Пребывают, и, может быть, они правы.
Yüce Güçlerin sana söylediği bu. Belki de haklılar.
- Они сказали, что здесь был мой отец. - Так и сказали?
- "Baban burda" demişlerdi.
После этого они сказали, что... ну, чувствуют себя виноватыми, так как не заплатили мне вовремя. Они обещали рассчитаться со мной и даже выплатить некую значительную сумму в качестве компенсации.
- Ben de onu anlatıyordum bana zamanında ödeme yapamadıkları için mahcuplarmış,... ve ödemeyi yaptıklarında, gecikme zammını da göz önünde bulunduracaklarmış.
Они так ничего и не сказали...
Hiçbir şey söylemiyorlar.
Так или иначе, Я говорил с девочками в Оби и они сказали что для женщины весьма обычно стать беременной Даже если бы небыло никакого фактического проникновения
Neyse, jinekolojideki kızlarla konuştum, gerçek bir giriş olmasa da bir kadının hamile kalabileceğini söylediler.
Вот так они и сказали.
Bu onları söylediği.
Да они чем-то надышались. Так и в новостях сказали.
Haberlerde uyuşturucu aldıklarını söylediler.
Они сказали, что помогут, но никаких улучшений так и нет.
İyileşeceğini söylediler ama hiç bir fark olmadı.
Они сказали, что мне не следует спрашивать, но... именно так всё и выглядит.
Sormamı söylediler ama.. öyle görünüyormuş.
Когда я ушёл оттуда, они прямо так и сказали : "Чтобы ноги его в нашем офисе не было!"
"Onu bu binaya bir daha almayin." demis.
- Они что, так и сказали?
- Öyle düşündüğüm falan yok. - Onlar böyle mi söyledi?
Остается надеяться, что у этого человека hands-free гарнитура, а не психическое расстройство. Потому что если бы в старые-добрые времена увидели, как кто-нибудь едет за рулем и разговаривает вот так... Они бы сказали "ну давай, езжай", и сменили бы полосу.
eskiden böyle araba kullanıp ve böyle konuşan birini gördüğünüzde... ve eğer yalnızlarsa, hemen yolunuzu değiştirirdiniz.
Просто они мне так и не сказали, - как долго придётся там остаться.
- Ama hâlâ ne kadar kalacağımı söylemediler.
Они сказали что ящика к которому подходит ключ в офисе Стейси нет и её ассистент не узнала этот ключ так что придется поискать от чего этот ключ.
Stacey'nin ofisinde kasa bulunmadığını söylüyorlar. Asistanı da anahtarı bilmiyormuş. Ne olduğunu araştırıyorlar.
Я дозвонилась до Часовни, и они мне сказали, что "дружеский маскарад на тему жениха и невесты" "был просто пьяной шуткой" Так что..
Kiliseye gittim ve bana bu arkadaşımla evlenme olayının bir sarhoş şakası olduğunu söylediler.
Они так же сказали, что ты просила их избавиться от твоего оружия и продала им таблетки, отпускаемые по рецепту.
Silahtan kurtulmak isteyenin sen olduğunu ve onlara reçeli hap sattığını söylediler.
Они сказали, что позвонят завтра, но могут позвонить и раньше, так ведь?
Dedektif Curatola. Yarın arayacaklarını söylediler.
Так они и сказали, все или никто, я должен был уговорить его, или же они собирались перенести свой бизнес в другое место.
O yüzden ya hep ya hiç dediler. Onu da olaya dâhil edecekmişim, yoksa işlerini başka yerde görürlermiş.
Изначально я так и подумал, но затем я приехал на место и они сказали что медэксперт допускает, что это было убийство.
Başta öyle düşündüm, sonra adli tıbbın suikaste dair şüpheleri olduğu söylendi.
- И все же мы знаем что они там есть, потому что ученые мужи нам так сказали.
- Fakat var olduklarını biliyoruz. Çünkü âlimler bize öyle söyledi.
Они вам так и сказали?
- Şimdi seninle konuşuyorlar, öyle mi?
Они также сказали, что Эмили должна была быть на вечеринке вчера вечером, но так и не появилась там, потому что была под домашним арестом, но они не знают, почему.
Ayrıca Emily'nin geçen geceki partide olması gerektiğini söylüyorlar. Ama gelmemiş. Çünkü cezalıymış ama neden olduğunu bilmiyorlar.
Клик. Они правда, так и сказали, что не хотят меня здесь видеть?
Gerçekten beni etrafta istemediklerini söylediler mi?
Разве они сказали : "12 секунд не так уж и плохо. Давай бросим это и попробуем что-то другое"?
Birbirlerine dönüp "12 saniye bayağı iyi aslında." "Bundan vazgeçip başka bir şey mi denesek?" dediler mi?
Он сказал, что эта дама на самом деле помогает, так что... Я позвонил в офис, и они сказали, что у нее найдется для тебя время сегодня днем.
Bu bayanın çok yardımcı olduğunu söyledi, o yüzden ofisini aradım ve bu öğlen sana vakit ayırabileceğini söyledi.
Они назвали меня ненормальным, и сказали, что я параноик, так же, как они сказали про тебя.
Ama onlar bana deli dedi ve aynı senin dediğin gibi paranoyak dediler.
Нет, нет, нет, они сказали, любой намёк на полицию, и они убьют ее. Они так сказали.
Hayır, hayır, hayır eğer polis işin içine girerse onu öldüreceklerini söylediler.
Мы пытались догнать ее, но так и не смогли, потом мы пошли на сцену, где проходит "Круши и ломай", но они сказали нам прийти сюда.
Takip ettik ama yetişemedik ve sonra çarpışma alanına gittik onlar da buraya yönlendirdiler.
Видимо, они так и не сказали тебе, что кувыркались в твоё отсутствие.
Bunu sana asla diyeceğimi sanmazdım ama sen yokken mercimeği fırına verdiler.
Я так и сделала, и они сказали мне то же самое.
Sordum, onlar da aynı şeyi söylediler.
Они сказали, что ты так и не пришел.
Ofise hiç gelmediğini söylediler.
Во время митингов Чаепития и их речей, нам уже говорили, что Америка была основана как Христианская нация и если бы Отцы Основатели были здесь сегодня, они бы сказали нам так.
Çay Partisi toplantılarında ve kampanya söylemlerinde bize Amerika'nın Hıristiyan bir ulus tarafından kurulduğu ve eğer kurucu babalarımıza sorsak onlarda aynı şeyi söylerdi denmişti.
Рассел позвонил мне, и они сказали, что им нужна классика 20-го века - Джордж Майкл, немедленно, так что... "Wham!" * Я просто подхватил в процессе.
Russell aradı ve bir miktar saf George Michael'ın lazım olduğu söyledi.
Мы им так и сказали, но чем дольше они ждут, тем более это выглядит как будто они скрывают правду.
Biz de bunu söyledik, ama daha çok beklemeleri gerçeği saklıyormuş gibi görünmelerine yol açarmış.
они такие милые 75
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так делают 22
они так думают 18
они так быстро растут 22
они так говорят 25
они так сказали 45
они такие маленькие 16
они такие красивые 69
они такие 176
они такие же 53
они так делают 22
они так думают 18
они так быстро растут 22
они так говорят 25
они так сказали 45
они такие маленькие 16
они такие вкусные 20
так и сказали 18
и сказали 94
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137
так и сказали 18
и сказали 94
они там 354
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они тут 78
они тебе нравятся 40
они твои 137