От нас tradutor Turco
7,254 parallel translation
Итак, я полагаю, ты удирал от нас, чтобы потренироваться, да, Дерек?
Bizden neden kaçtın, spor olsun diye mi Derek?
От нас не убежишь, девчонка!
Sonsuza kadar kaçamazsın küçük kız!
Она нашла способ, как спрятать от нас книгу.
Kitabı saklamanın bir yolunu buldu.
Так что если хочешь от нас избавиться... Говори.
Eğer gitmemizi istiyorsan konuş.
Ладно. Я знаю, что тебе хочется быть как можно дальше от нас, но дай мне принести мой ноутбук, и я научу, как взломать базу данных, где хранится эта информация.
Tamam, bizden çok uzaklarda olmak istediğini biliyorum ama laptopumu alıp geleyim.
- Правда, я должна предупредить вас о том, что вы не обязаны что-либо говорить, но если вы скроете от нас что-то, на что будете полагаться в суде, это может повредить вашей защите.
- Sizi uyaracağım. Herhangi bir şey söylemek zorunda değilsiniz çünkü bu aleyhinize olabilir. Şu anda bir şeyden bahsetmezseniz daha sonra mahkemede istinad edebilirsiniz.
он находился как раз за углом от нас.
Köşe başında olan yere.
- Спасибо. - Если от нас будет что-то нужно, говори.
Yapabileceğimiz bir şey olursa, mutlaka söyle.
- Потому-то тебе и не следовало так от нас прятаться,
MIA'nın üzerimizde olmasının sebebi de bu.
Мы просто обсуждали, что в 50 футах от нас в подвале заперта голодная вампирша.
Hazırlandığımız yerin birkaç metre altında kurumakta olan bir vampir olduğundan bahsediyorduk.
Джим, похоже, убрался отсюда, но Джулия, она... ну, она в двух дверях от нас, в мотеле.
Jim buraları terk etti ama Julia otelde iki yan odanda yaşıyor.
Не отказывайся от нас, и от того, что между нами.
Bize ve aramızdakilere sırtını dönme.
Ты уходишь от нас к Копперхэду?
Bizi Copperhead için terk ediyor musun?
Знаешь, Париж ведь никуда от нас не денется.
Biliyor musun, Paris bir yere kaçmıyor.
Мы сделаем это бесплатно и подальше от нас.
Ücretsiz, tesis dışında yapalım.
От нас ведь тут ничего не зависит.
Her şey nasıl bize bağlı ki?
Если Лоренцо от нас улизнёт, то заляжет на дно надолго.
Eğer Lorenzo kaçarsa, aylarca ortaya çıkmaz.
Я надеюсь, это не добавится к стрессу, но я хотел, чтобы вы услышали это от нас.
Şey, umarım strese falan girmezsin ama bizden duymak istersin dedim.
У нас не будет мобильной связи по крайней мере до понедельника Разлом Сан-Андреас от нас далеко.
Biz 2 en az bir araya geldi değil gibi görünüyor.
Но также я знаю, что их главный замысел пока от нас сокрыт.
Fakat henüz büyük planlarını açık etmediklerini de biliyorum.
Тогда, почему ты отдалилась от нас?
Öyleyse madem neden bizden uzaksın?
Пожалуйста, поблагодарите ее от нас.
Lütfen ona bizim adımıza teşekkür edin.
Я уже начала беспокоится, что ты отказался от нас
Louis, geri döndün.
Официантка попросила нас выйти, и я посоветовал ему держаться подальше от моих клиентов.
Garson bu tartışmaya dışarıda devam etmemizi istedi ben de ona orada dümenini müvekkillerime çevirmemesini tavsiye ettim.
Мистер Намази, если вы избавите нас от угрозы тюремного заключения, обещаем, мы доведём это дело до конца.
Bay Namazi,.. ... hapis tehdidinden vazgeçerseniz bu işin sonunu getiririz.
У нас появился шанс избавиться от этой штуки, если такие новости не придают тебе ускорения...
Bu şeyi düzeltmek için bir şansımız var eğer bu seni heyecanlandırmıyorsa...
И избавить нас всех от головной боли.
Bizi bir sürü uğraştan kurtarmış olurdun.
Я знаю, нет больше слов Которые заставило меня отказаться от вас Но у нас есть вся вечность, чтоб я пыталась
Sizi bırakıp gitmemin sözlerle telafisi olamaz biliyorum ama denemek için sonsuzluğun tamamı bizim.
Дикая природа отделяет нас от зверей!
İnme o zaman!
Который умер пытаясь защитить нас от угроз которые она создала выдавая себя за агента Национальной безопасности, Что является федеральным преступлением.
Kendini ajan gibi tanıtıp babanı tehdit etti, ki federal bir suç bu, savurduğu tehditlerden bizi korurken de öldü.
Как только мы отчалим от Бостонской гавани мой плотный ветер донесёт нас до берегов Салема.
Salem'e daha hızlı varmak için sert rüzgarlar yaratacağım.
"Боже, спасибо, доктор Юл, что спасли нас от погибели".
Tanrım, bizi ölümden kurtardığın için çok teşekkür ederiz Doktor Yewll.
Он от всех нас.
Bu hediye hepimizden.
Вы избавили нас от великого зла, мистер Кларк.
Bizi büyük bir kötülükten kurtarıyorsunuz Bay Clarke.
Я тебе говорила, что записала нас в кондитерскую неподалёку от кампуса.
Sana söylemiş miydim? Kampüsün oradaki pastaneden randevu aldım.
Скажи, что он защитит нас от метеоритов.
Kubbe meteorları geçirmez umarım.
Но мы все - беглецы от родства. И нас немного.
Ama hepimiz yakınlıktan kaçıyoruz ve sayıca azınlıktayız.
Вот что отличает нас от этой массы.
Bizi robotlardan ayıran da bu.
У нас есть Хаким. Все что от него требуется, это записать еще песню для своего альбома.
Albüm için bir şarkı daha kaydetmesi yeterli.
Но я думал, что у нас должен был быть брандмауэр для защиты от такого рода поломок.
Ama bu tarz sızmaları engellemek için güvenlik duvarları var sanıyordum.
И это значит, все зависит от нас.
Yani sorumluluk bizde.
Ты даже не смогла остановить нас от твоего захвата.
Daha seni yakalamamıza bile engel olamadın.
У нас есть подтверждение от диспетчера.
Ekipten doğrulama geldi.
И никто нас не остановит от побега из Ада.
O zaman bize bu cehennemden gitmemiz için engel olan bir şey yok.
Ладно. Машина заберет нас от отеля, отвезет нас в Общество Шерлока Холмса, где я буду говорить с коллегами-писателями о...
Pekâlâ, araba bizi otelden alıp Sherlock Holmes topluluğuna götürecek.
Диспетчер, у нас большой оползень к востоку от мыса Мугу.
Merkez. Bu b4-delta. I kaya slayt gördüm.
Как вы удержали в безопасности нас от Марты.
Kendimizi de. Bizi Marta'dan koruduğunuz gibi.
великой милостью своей защити нас от всех угроз и опасностей этой ночью.
ve merhametini esirgeme bizi karanlığın tehlikelerinden koru.
У нас есть экстренный код, слово "перец", и... Я только что получила СМС от нее со словом "пер".
"Biber" diye bir panik kodumuz var ve Meg'den "bib" diye mesaj geldi.
При нас была гувернантка, но мы от неё сбежали, ты пошёл на север, я - на юг, а она - на запад.
Hocamızla hava almaya çıkıp, kaçmıştık. Sen kuzeye, ben güneye, o da batıya gitti.
это лучший путь дл € нас чтоб быть вместе подожди может ты и прав может мы оба это три секунды и дес € ть историй от того, чтоб быть р € дом с теми кого мы любим
Bizim için birlikte olmanın en iyi olu budur. Bekle. Belki de haklısın.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490