Настоящий tradutor Turco
9,677 parallel translation
Он настоящий возмутитель спокойствия.
Tam bir laf cambazıdır.
А мой настоящий брат умер.
Çünkü öz kardeşim öldü.
Когда последний раз ты видела настоящий виски?
En son ne zaman gerçek bir viski gördün?
Люди мыслят категориями добра и зла, хотя наш настоящий враг - это время.
İnsanlar iyi ve kötü üzerinden düşünüyor oysa hepimizin gerçek düşmanı zamandır.
-... настоящий ученый.
-... böyle bir şey.
Я думала, это будет кипяток. А это настоящий лед.
Yakıcı sıcak olacağını sanmıştım, daha çok soğukmuş.
Вышел новый закон. Если ты настоящий злодей, у тебя на спине пишут "террорист".
Yeni bir yasa var, yeterince kötü bir kötüysen montuna terörist damgası basıyorlar.
Где настоящий д-р Дэн?
Where gerçek Doktor Dan?
Ты настоящий призрак из прошлого, дружище.
Arkadaş çok anıları geri getiriyor.
Ты настоящий чемпион.
Sen kahrolası bir şampiyonsun.
Скажу прямо. Ты настоящий урод, чувак.
Sana şu kadarını söyleyeyim, feci halde iğrenç görünüyorsun, kardeşim.
Без обид, но ты настоящий урод, братан.
Saygısızlık olarak alma ama bok gibi iğrenç görünüyorsun, kardeşim.
Я как настоящий торчок сейчас, братан.
Şimdi sıvıyla dolu, dik bir başlığım var, kardeşim.
Господь и праведники восторжествуют Настоящий человек восстанет!
Kazanan Tanrı ve onun adaleti olacak. Asıl soy yükselecek.
Ты настоящий юморист Франко.
Ne kadar komik adamsın Franco.
Один миллион двести тысяч песет в месяц ипотеки с зарплатой в шестьсот тысяч, он настоящий финансовый волшебник.
1.2 milyon peseta aylık 600.000 eden ipoteklerle birlikte finansal bir büyücü gibi.
Шипение перешло в настоящий рёв.
Tıslama tamamen küstahça bir kükreme döndü.
Это настоящий зуб динозавра.
Bu gerçek bir dinozor dişi.
Как настоящий отец.
Çünkü ben bir babayım.
Да вы настоящий грубиян!
- Pek de açık sözlüymüşsün.
Неужели это настоящий Поллок?
Onun orijinal Pollock olmadığını söyle bana.
Это настоящий взнос. Я проверила.
Gerçek kuruluş, kontrol ettim.
Пусть пистолет сейчас у меня, но не я настоящий преступник.
Elimde silahla burada duruyor olabilirim ama gerçek suçlu ben değilim. Bunun gibiler suçlu!
ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ ИЗ БЕЛОГО ДОМА и в настоящий момент летит над США в районе Огайо в западном направлении.
Nesne şu an dünya ekseninde dönüyor. Amerika'nın Ohio Eyaleti üzerinden batıya doğru ilerliyor.
Настоящий Охотник. Это правда?
Buradaki adam Avcı.
Рикки знает своё дело. Он настоящий спец.
Ricky işinin ehlidir.
Шляпник - настоящий друг.
Şapkacı en has arkadaşımdır.
Я не могу позволить странным идеям скрыть его настоящий потенциал.
Uçarı fikirlerinin, gerçek yeteneğini engellemesine müsaade edemem.
Настоящий ты.
Gerçek senim.
Настоящий монстр!
Tam bir canavar!
В настоящий момент акции "Дарнелл Энтерпрайз"... Я же говорил, что ты пожалеешь.
Michelle Darnell, içeriden bilgiyle ticaret suçundan beş aylığına federal hapishaneye mahkûm edildi.
Она не настоящий полицейский.
- Gerçek bir polis olmamış!
Я настоящий полицейский.
Gerçek bir polisim.
Настоящий. ЭЙ, ЭЙ!
Gerçek bir polisim.
Думаешь, это настоящий клип?
Gerçek sandın mı?
Филантроп, книголюб... Настоящий друг библиотеки Метрополиса. Мистер Лекс Лютор.
Yardımsever, kitap kurdu Metropolis kütüphanesinin gerçek dostu, Bay Lex Luthor.
Настоящий был продан в'98-ом на черном рынке.
Gerçeği, 98'de kara borsada satıldı.
Существует пятый всадник. Вот кто настоящий преступник!
Beşinci bir Atlı var ve içlerindeki en sabıkalı olanı o.
Нет, чип был у меня, настоящий чип!
Hayır, bellek bendeydi.
Он настоящий.
O gerçekti.
Подвижник настоящий!
Sen tam bir şampiyonsun.
Хочу превратить его в настоящий кампус.
Gerçek bir kampüse çevirmek istiyorum.
С виду он старый и ржавый, но это настоящий винтаж!
Eski ve paslanmış görünebilir ama bir klasiktir!
Ланс - настоящий артист, но я не надеялась, что Вы это поймёте.
Lance bir sanatçı ama bunu anlamanızı beklemiyorum.
Отлично. Ты настоящий друг, Эдди.
Güzel, iyi bir dostsun Eddie.
Говорит, у тебя настоящий талант. Такого он никогда не видел.
Doğuştan yetenekli, gördüklerinin en iyisiymişsin.
Знаешь, настоящий мореплаватель никогда не спит, чтобы он мог попасть, куда ему нужно.
Gerçek bir yol bulucunun asla uyumadığını bilir misin? Bu yüzden gitmeleri gereken yere gerçekten ulaşırlar.
Не настоящий сыр, а аналог сыра.
Michelle, banyodan çıkmalısın.
Так он настоящий?
- Gerçek mi dedin?
Он настоящий герой человек!
Sahiden kahraman olduğunun farkında mısın?
А где настоящий Бруссард?
Gerçek Broussard'a ne oldu peki?
настоящий друг 40
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий гений 27
настоящий человек 18
настоящий рай 17
настоящий мастер 19
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий гений 27
настоящий человек 18
настоящий рай 17
настоящий мастер 19
настоящий псих 17
настоящий убийца 25
настоящий я 17
настоящий кошмар 20
настоящая любовь 105
настоящее 197
настолько 384
настоящая 234
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий убийца 25
настоящий я 17
настоящий кошмар 20
настоящая любовь 105
настоящее 197
настолько 384
настоящая 234
настоящие 196
настоящая женщина 20