Отличная возможность tradutor Turco
197 parallel translation
Это была отличная возможность, чтобы мы могли подойти к нему...
Bu biizim için bir dinosoru..
- "Метро" - отличная возможность.
- Metro mükemmel bir fırsat.
- Отличная возможность.
- Büyük bir fırsat olabilir.
Я думаю, это отличная возможность провести часть времени с детьми.
Bunun sizinle zaman geçirmek için harika bir yol olduğunu düşünüyorum.
Отличная возможность поговорить о деревьях.
Ağaçları alabilmen için bulunmaz bir fırsat.
Это отличная возможность, чтобы вывести ваши отношения на новый уровень.
Bir ilişkiyi geliştirmek için altın fırsat bu.
Это отличная возможность учиться.
Bu öğrenmen için harika bir fırsat.
Здесь у нас есть отличная возможность покончить с угрозой Доминиона раз и навсегда.
Dominion tehdidini tamamen sona erdirmek için elimizde bir fırsat var.
Но это отличная возможность поговорить с ним о возможной поддержке Шакаара в Ассамблее Ведеков.
- Çok kötüyüm ama bu bana Shakaar'ı desteklemek için Vedek konseyinde konuşma fırsatı verecek.
Я всегда хотел побывать на Райзе, и, похоже, это отличная возможность.
Risa ya gitmeyi hep istemişimdir Ve bu mükemmel bir fırsat gibi görünüyordu.
Отличная возможность доказать свою независимость.
Sınırları belirleme fırsatı.
Так у меня появится отличная возможность показать ему, как я счастлив... -... что он женится на Шерри.
Sherry ile evleneceği için mutlu olduğumu göstermenin en iyi yollu bu.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Theo, bu duruma... benim garantimle... kendini ispatlaman için sana verdiğim fırsat sayesinde geldin.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Çevrede tesadüfen olan olaylar hakkında konuşmak için mükemmel bir fırsat.
У тебя есть отличная возможность учиться.
Bir iki şey öğrenebilirsin.
Это отличная возможность.
Büyük ihtimalle.
Значит, это отличная возможность...
Bu iyi bir fırsat olmalı.
Это отличная возможность.
Bu kesin bir ihtimal.
Это была отличная возможность отомстить за смерть брата.
Kardeşimin intikamını almak için bu fırsatı değerlendirmeliydim.
Это будет отличная возможность поговорить с ним.
Bence şu an onunla konuşman için çok iyi.
Ну почему? Это ведь отличная возможность для тренировки!
Antreman yapmak için mükemmel bir şanstı!
Если серьёзно, это была отличная возможность для карьеры Кольта.
Şaka yapmıyorum. Colt'un kariyeri için çok büyük bir fırsattı.
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
Yeni eve götürmek istemediğim bütün yemekleri kullanmak için... ... iyi bir fırsat olduğunu düşündüm.
У вас была отличная возможность смыться.
Ayağınızı öpmekte olan tatlı bir iş var.
По-моему сейчас отличная возможность всем нам поучаствовать в напряжённых, психологически изобличающих разговорах.
Bence için olduğumuz bu ortam aramızdaki duygusal bağları... güçlendirmek için gerçekten de çok ideal.
Отличная возможность сфотографировать.
Fotoğraf çekme imkânımız var.
- Это - отличная возможность.
- Kulağa harika geliyor.
Да ладно, приятель, это отличная возможность.
Yapma dostum. Bu senin için harika bir fırsat.
Для вас это отличная возможность расслабиться и насладиться своим любимым хобби.
Bu rahatlamanız ve hobinizi yapmanız için iyi bir fırsat.
- Да, я подумала, что это отличная возможность познакомиться с твоими друзьями, ведь моих ты знаешь :
Evet. Arkadaşlarınla tanışmak için harika bir fırsat diye düşündüm. Sen benimkilerin hepsine bildiğine göre- -
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
Birbirinizi daha iyi tanımanız için mükemmel bir fırsat.
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
Roman'ın beni buz pistinde bulup bana davetiye verdiğinde bunun harika bir fırsat olacağını düşündüm.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
Tabi ki, konuşmaya devam edecekseniz,... bazı şer odakları konuşmayı kendi amaçları doğrultusunda değiştirebilir. 433.1
Это отличная возможность, чтобы...
Bu şansı değerlendir- -
Для меня это отличная возможность. Я буду ближе к родителям.
Benim için çok mühim bir fırsat bu, ve aileme de yakın olurum, ve...
- Это отличная возможность.
- Bu büyük bir fırsat.
- Это по-настоящему отличная возможность, для того, чтобы сыграть... и я с удовольствием...
-... hakkında çok düşündüm, ve ben bu işi yapmaktan...
Ну же, Барб, это отличная возможность.
Hadi, çok güzel olacak.
Это отличная возможность.
Bu şekilde iş bölümü yapıyoruz.
Это отличная возможность для вас с ним сблизиться.
İşte onunla daha iyi tanışmanızın zamanı.
- Да. - Это отличная возможность чтобы показать парочку приёмчиков и, так сказать, зажечь.
- Tamam, bu bazı yeteneklerimi göstermek için büyük bir fırsat, ve, yani, seyirciye bir şeyler gösterelim.
Но забей на это, это просто стыд. К тому же это отличная возможность помочь твоему брату Тато выйти из черной полосы.
Kardeşinin kötü şansını kırmasına yardımı olur.
Это отличная возможность узнать его
Bu, onu yakından tanımak için iyi bir fırsat.
Ну что, отличная возможность побрить ему шею, если поторопитесь.
Neyse, en azından şimdi ensesini rahatça tıraş edebilirsin. Ama çabuk ol.
- Джон, это отличная возможность..
- John, bu harika bir firsat- -
- Отличная возможность.
Buyuk bir firsat. Aynen oyle.
Я всегда хотел попробовать такой в деле, и сейчас предоставилась отличная возможность.
Hep kullanmak istemiştim ve bu mükemmel bir fırsat.
И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно. Соревнование, кто дальше писает продолжается.
Hala süren sidik yarışı.
Это отличная возможность, Лерри.
- Bu çok iyi bir fırsat.
Тем не менее, он получит отличную возможность обсудить мою последнюю работу со мной, так как я уверена, что он уже оценил её, и так как я уверена, что я получу большую порцию " Отличная работа, мисс Гилмор,
Ama ödevimi benimle görüşmek için çok iyi bir fırsatı olacak çünkü şimdiye kadar not verdiğinden eminim. Ayrıca "Bravo Bayan Gilmore, A ister misiniz?" de çok iyi gider.
Это отличная возможность.
Bu harika bir fırsat.
возможность 168
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличная песня 42
отличное место 145
отлично сделано 39
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличная песня 42
отличное место 145
отлично сделано 39
отлично выглядите 60
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное начало 48
отличное решение 27
отличная вечеринка 137
отличная идея 1406
отлично получается 30
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное начало 48
отличное решение 27
отличная вечеринка 137
отличная идея 1406
отлично получается 30