Отправила tradutor Turco
1,858 parallel translation
Итак, Уотлсбрук отправила Нобли делать мне предложение сегодня вечером.
Sazlıdere, Soylugil'in bana bu akşam evlenme teklif etmesini sağladı.
Я лично отправила резолюцию.
Başvurunuzu geliştirmenizi tavsiye ediyorum.
Я отправила твою посылку.
Paketini gönderdim.
Я отправила ее к родственникам в Монреаль. И никому не сказала об этом.
Onu Montreal'deki yakınlarıma yolladım.Bunuda kimseye söylemedim.
И отправила сценарий её фильма в черный список.
Ve proje rafa kaldırıldı.
И вот, заполучив подпись отца, продюсер Майкл отправился в заведение для звёзд шоу-бизнеса искать девушку, которая отправила его в романтический нокдаун.
Böylece babasından imzayı alan yapımcı Michael dişi Cinderella Adam'ını bulabilmek için şov dünyasının uğrak mekanı Ealing Club'a gitti.
Она и правда отправила дочь на операцию, —... когда той было 12. — "На новый нос".
Lindsay 12 yaşındayken Lucille öyle bir çek yazmıştı.
"Беспристрастна и не потакает капризам"? И это говорит женщина, которая отправила летающую няню с говорящим зонтом спасать детей
Kaprisleri ve duygusallığı olmayan hiç bir kadın çocuklarını korumak için onlara şemsiyeyle konuşan uçan bir dadı göndermez.
Я отправила его домой.
Yarağın teki.
Я отправила его вчера.
Dun ona yol vermistim.
Я отправила Тину ужинать одну.
Tina'ya tek başına yemesini söyledim.
Элиз отправила меня в место, которое до сих пор мучает меня кошмарами.
Elise, beni hala rüyalarımda bana musallat olan bir yere yolladı.
Спасибо, что отправила на тот семинар.
Beni o seminere gönderdiğin için sağ ol.
Тот, который ты отправила мне в четверг.
Perşembe günü gönderdiğini.
Я бы отправила тебе открытку, но, я знаю, у тебя уже есть одна.
Sana kart atardım da bir tane kartın var zaten.
- Я отправила.
- Onu gönderdim.
- Когда ты его отправила?
- Ne zaman gönderdin?
- Ты не тому отправила!
- Yanlış kişiye!
Ты же сама отправила их из дома.
- Sen kendin onları evden uzaklaştırmıştın.
Она отправила тебе это?
Sana bunu o mu yolladı?
Я их отправила.
Gönderdim raporları.
Отправила.
Gönderdim.
Рассказывает всё о новой работе, как сильно она скучает по нему, сожалеет что не отправила открытку.
Ona yeni işinden, onu ne kadar özlediğinden, kart gönderemediği için üzgün olduğundan bahsediyordur.
На прошлой неделе я отправила ему лейсбийское порно.
Yok, geçen hafta ona lezbiyen pornosu göndermiştim.
Отправила в игнор и умчалась.
Birden bana sessizlik ambargosu uyguladı.
Отправила в игнор и умчалась.
Sessizlik ambargosu!
Мередит пошла в пристройку, потому что "Э" отправила её туда, чтобы подумали на нас.
Bu yüzden Meredith o çadıra gitti. "A" onu oraya yolladı ve biz yapmışız gibi gösterdi.
Я отправила их для проверки на совпадение с отсеивающими отпечатками.
İzlerin eşleştirilmesini söyledim.
Я отправила того Фейри, что пострадал от Бо в Кампус Темных...
Bo'nun beslendiği Karanlık Fae olayını atlayacağım...
Что значит, еще не отправила?
Ne yani daha göndermedin mi?
Та, что отправила тебя в приемную семью?
Seni koruyucu aile yanına veren mi?
Я отправила ей открытку со стихотворением, но здесь не стала бы его повторять.
Ona şiirle birlikte bir kart gönderdim fakat buraya tekrardan yazmayacağım.
Ты отправила имейл?
E-mail'i gönderdin mi?
Так что я отправила всем приглашения.
- Herkese davetiye gönderdim.
Моя бабушка отправила меня туда, когда я была маленькой, потому что я была таким сорванцом, и это очень бесило моего отца.
Büyükannem küçükken beni baleye göndermişti çünkü erkek çocuğu gibiydim ve bu babamı sinirlendiriyordu.
Я так себя вела, только чтобы она отправила меня сюда поговорить с вами.
Beni buraya sizinle konuşmaya göndersin diye öyle davrandım.
Это я отправила ему письмо.
Finn'e o mektubu gönderen bendim.
Она отправила их тебе тоже.
- Sana da yolladı.
Это я отправила тебе фотографию меня и Эли.
Sana Ali'yle olan fotoğrafı yollayan bendim.
Я отправила тебе уже 10 сообщений!
On tane falan mesaj attım!
До реабилитации она отправила несколько довольно злобных СМС на один номер.
Rehabilitasyondan önce, bir numaraya bir yığın kızgın mesaj atmış.
Три дня назад, её мать отправила имэйл с пометкой "сохрани это для меня".
üç gün önce, annesi bir e-mail yollamış, "Benim için koruyun onu."
Потом отправила имейл матери на работу, чтобы спросить можно ли пойти.
Sonra annesine e-posta atıp izin istedi.
Его жена отправила.
Karısı öldü.
Нет, "Сири" меня не туда отправила, а потом я подрался с братом, но мы остались невредимы, и это всё...
Hayır, Siri beni yanlış Ballroom'a yönlendirdi. Sonra da kardeşimle kavgaya tutuştum. Hiç darbe almadım ve tamamen...
И поэтому отправила его ко мне, подумала, что, может, я не знаю, вправлю ему мозги.
Belki, ne bileyim, aklını başına getiririm diye bana gönderdi.
Пока я не сделала ей капельницу от похмелья и не отправила домой спать.
Yanından hiç ayrılmadı
Митчелл отправила запись с видеонаблюдения?
Selam. Mitchell otelin güvenlik görüntülerini gönderdi mi?
Разве я не отправила тебя на автобус в Сент-Катрин?
Ben seni St. Catherine'e gitmen için otobüs durağına bırakmadım mı?
После стольких лет ты все еще ненавидишь меня за то, что я не отправила тебя в Аббатство?
Bunca yıl geçmesine rağmen, seni manastıra göndermedim diye benden nefret mi ediyorsun?
Ты отправила ребенка, чтобы выполнить долг.
Kadınlık görevini küçük, bir kız çocuğuna verdin.
отправил 34
отправить 139
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправить 139
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22