Очень страшно tradutor Turco
344 parallel translation
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Merdivenlerden koşarak indim... ne olduğunu biliyormuşum gibi korkuyordum.
Очень страшно?
Çok mu kötüydü?
А если будет всё прекрасно, вряд ли будет с нами очень страшно.
Eğer bize hükmetmeye kalkmazsan Bizden nefret etmen için neden vermeyiz
Было очень страшно.
Paniklemiştim.
Хотя вам, наверное, очень страшно.
Oysa çok korkmuş olmanız gerekiyordu.
Было не очень страшно.
Pek korkunç değildi.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
Üşüyorum, ıslağım ve besbelli korkuyorum.
Мне очень страшно.
Çok korkuyorum.
Мне стало очень страшно, и я... Я выбежала из церкви, побежала в университет и увидела, что ворота заперты. Там было очень много немцев.
... param vardı ve... kiliseden fırladım, ve Üniversiteye gittim... ve kapıların kapalı olduğunu gördüm... orada bir sürü Alman askeri vardı... ve Profesörleri gördüm.
Это было очень страшно.
Gerçekten çok heyecanlıyım.
Очень страшно.
Gerçekten gıcık biri.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
Üstelik onu hiç görmeden. - Çok korktum.
Будет ли очень страшно, если я скажу чужой тост?
Şerefe yaparken kullanılan kelimeleri aşırmak da edepsizce bir davranışa girer mi?
Но случилось что-то странное и мне очень страшно.
ama çok garip şeyler oldu.
Впервые Мне очень страшно.
Hayatımda ilk kez... gerçekten korkuyorum.
Я здесь, и мне очень страшно.
Yukardayım ve çok korkuyorum.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
Нам всем очень страшно.
Biz çok korktuk da...
Дать жизнь новому существу и правда очень страшно.
Bu dünyaya yeni bir canlı getirmek korkutucu bir şey.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Bazı geceler Jenny gizlice dışarı çıkıp, benim eve gelirdi, çünkü korktuğunu söylerdi.
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
Onu orada, korkmuş haliyle tek başına bırakamazdım, onu kaldırdım ve koşarak oradan çıkardım.
- Мне страшно! Мне очень страшно!
Yani, çok korkuyorum.
Просто мне очень страшно. А вам разве нет?
Sadece korkmuştum, hepsi bu.
Очень страшно.
- Evet, her zaman.
- Если вдруг станет очень страшно.
- Daha korkunç olursa diye.
Было не очень страшно, лейтенант?
Çok kötü sayılmaz değil mi Yüzbaşı?
Мне очень страшно.
Gerçekten korktum.
Мне очень страшно.
Gerçekten korkuyorum.
А еще, когда он говорил, что нельзя двигать задницей. Это тоже было очень страшно.
Kıçımı oynatırsam beni vuracağına inandırdı.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Ben de özür dilerim dostum. Seni böyle çağırmamalıydım ama gerçekten çok korktum.
Мне очень страшно. Я хочу домой.
Sadece çok açım ve çok yorgunum ve çok korkuyorum ve sadece eve gitmek istiyorum, tamam mı?
Мне очень, очень страшно.
Çok ama çok korkuyorum.
Можно пойти в заброшенный дом, это должно быть очень страшно
Perili ev var ya oldukça korkutucu olmalı.
Я больше не буду ничего принимать... это очень страшно.
Tekrar yapmayacağım. Korktum.
Ему очень страшно.
Korkmuş durumda.
И мне очень страшно!
Benim de hayatım tehlikede.
Должно быть, было очень страшно.
Çok korkmuş olmalısın.
Будет очень страшно.
Hemde çok kork.
Мне просто очень страшно.
Çok korkuyorum.
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии. И я не переживу, если подведу тебя еще раз.
Korkacağım ve Cenova halkını hayal kırıklığına uğratacağım ve seni bir daha hayal kırıklığına uğratmaya dayanamam.
Наверное им очень страшно...
Ama biraz zayıf
- Очень страшно. Но о то же время я спокоен.
Onlar en cesur adamı bile korkak bir ödleğe çevirebilir.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Мне страшно, я очень напугана.
Korkuyorum.
Очень было страшно?
- İyi misin? - Evet.
Ты очень красиво выступила, ты сказала, что тебе страшно.
Konuşmana bayıldım, şu korkma konusunda.
А тем, кто побеждает на этих выборах, будет очень стыдно, или даже страшно брать власть в свои руки.
Ve bu seçimleri kazanan insanlar, çok utanacaklar. ve daha da iyisi, o yetkiyi almaya bile korkacaklar.
Не очень страшно.
Pek korkunç değil.
Мне действительно очень страшно.
Çok korktum be.
По-правде сказать, мне очень страшно.
Bunu söylememe gerek yok, bu şey beni fena halde korkutuyor.
Итак, ты знаешь, что мы были страшно рады пойти с тобой и влипнуть в очередную авантюру но нам очень надо сдать эти разрешительные до начала уроков.
Bu gülünç macerada sana ve Scooby'ye katılmayı isterdik ama dersten önce bu belgeleri vermemiz gerek.
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245