Поверила tradutor Turco
1,192 parallel translation
Я не поверила
İnanmadım.
Ты мне поверила секунд на 30
Yaklaşık 30 saniye boyunca bana tamamen inandın.
Полиция тоже ей не поверила.
Polisler de inanmadı ona.
Она поверила змею, она съела яблоко и дала яблоко Адаму.
Kadın yılana inanıyor, bir ısırık alıyor ve sonra elmayı Adem'e veriyor.
Потому что ты поверила в то, что я смогу, когда я не верил.
Çünkü sen yapabileceğimi biliyordun.
И мне нужно, чтобы ты поверила, что именно я тот "один из миллиона", кто сможет.
Senin de bunu başaran milyonda birden biri olduğuma inanmanı istiyorum.
Конечно, так я и поверила.
- Elbette öyle!
Она ведь поверила что я в серьез дкумаю об этой работе.
Bu işi gerçekten alacağıma dair onu ikna etmelisin.
Знаешь я, мм, на минуту я поверила, когда Ван сказал, что ты пуленепробиваемый.
Biliyor musun Van, senin kurşun geçirmez olduğunu söylediğinde, Ona bir an içinde olsa inandım.
На секунду я тебе поверила.
Bir saniyeliğine az kalsın inanıyordum.
Ты что, мне не поверила?
Bana inanmıyor musun?
Она не поверила.
Bana inandı.
А ты ему поверила?
Sen de ona inandın mı?
Очень важно, чтобы ты мне поверила.
Bana inanman önemli.
Ладно. Я поверила.
Ah, peki.
И ты им поверила? Посмотри на них!
Arkadaşlarına inanıyor musun?
Что ты спишь, и она мне поверила.
- Uyuduğunu o da inandı.
Джин поверила, что Питер мертв.
Peter'ın öldüğüne inandı Jin.
- Я тебе поверила?
- Ben sana inandım mı?
Я почти поверила в то, что ты приличный парень, который сможет обо мне позаботиться. Но знаешь что?
Neredeyse iyi biri olduğuna inanacaktım ; benimle ilgilenen biri olduğuna, ama ne biliyor musun?
В общем, она мне не поверила.
Ama bana inanmadı.
Даже я с трудом бы поверила в силу надвигающегося шторма, если бы не видела его из космоса.
Ben bile gelen fırtınanın gücüne inanmakta zorluk çekerdim eğer uzaydan görsemeydim.
Но я хочу, чтобы ты поверила... в мои чувства к тебе.
Ama şuna inanmanı istiyorum... senin hakkındaki düşüncelerim gerçekti,
Так, чтобы она поверила.
Onu inandıracak kadar bile özür dileyemedim.
Мерзкая неритмичная книга... с "мыльным" финалом, в который я не поверила ни на минуту!
Bir dakika bile inanmadığım, hayatımda gördüğüm en saçma sona sahip kitap!
Она поверила мне, Гарри.
Bana inandı, Harry.
И представляла себе, что я в это поверила.
Eğer buna inansaydım ne olurdu merak ettim.
- Я зла на себя, что поверила тебе.
- Sana güvendiğim için kendime kızdım.
когда я впервые поверила.
# Ne kıymetli bir gündü. İnanır inanmaz bana lütuf edildi
Но она не поверила мне.
Bana inanmadı.
Полиция Копенгагена не поверила ему.
Kopenhag polisi de inanmadı ona.
Но потому что ты в нее поверила, ты нашла кое-что правдивое в себе.
Ama ona inandığın için, kendinle ilgili bir gerçeği keşfettin.
И ты поверила, что это было все, что было, верно?
Ve sen de yaşadığın için şükrettin, öyle değil mi?
Я зашёл в твою комнату, ни открыток, ни цветов, женщина в приёмной даже не поверила, что у тебя посетитель.
Odana uğradım. Kart yok, çiçek yok, Girişteki bayan ziyaretçin olduğuna bile inanamadı.
Я никогда бы не поверила, что ты убийца, даже если бы не была твоим алиби.
Senin birini öldüreceğini asla düşünmem, senin tanığın olmasam bile, ki öyleyim.
И даже когда она назвала тебя, я не поверила.
İsminizi verdiğinde ise, buna inanamadım.
— За то, что я поверила тебе!
- Sana güvendiğim için.
Она и правда поверила, что я хочу её остановить.
Onu gerçekten durdurmaya çalıştığımı sandı.
А ты свидетель того, как он блевал, или просто поверила ему на слово?
Kustuğunu gözünle gördün mü? Yoksa telefonda mı söyledi?
А я-то поверила, купилась на твою ложь.
Bende yuttum. Bütün yalanlarına kanıyorum.
Я была такой дурой, когда поверила, что ты справишься, не опустишься до скотского состояния.
Aptal olmalıymışım, bunu eskiden olduğun gibi dejenere olmadan yapabileceğine inanarak.
Но она мне не поверила
Ama bana inanmadı!
И я поверила ему.
Ona inandım.
Простите, что не поверила вам.
Sana inanmadığım için özür dilerim.
Матушка не поверила ему.
Annem buna inanmadı.
- Ну, не поверить, а сказать, что поверила.
"İnanıyorum" diyecek kadar değil.
- Так я и поверила.
Hadi ordan.
И ты ему поверила?
Sen de ona inandın mı?
Поверила Кларку?
Hâlâ öğrenemedin mi?
Застрелиться, чтоб ты поверила?
Kendimi mi vurayım?
Я бы в это сразу поверила.
Bilirsin işte ; çok güzeldi, harikaydı pekala, bunu binlerce defa duydum.
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернулся 22
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернулся 22
повернуться 30
поверните 23
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31
поверните 23
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31