Повернулся tradutor Turco
328 parallel translation
Я повернулся и сказал : "Банк!"
"Sağımda bakara!" diye seslenmişti krupiye.
Папа повернулся ко мне и попытался сказать что-то.
Babam sanki bir şey söylemek ister gibi bana döndü.
Когда мужчина умер, я повернулся к ней. Она ушла.
Adamı öldürdükten sonra dönüp baktığımda kadın gitmişti.
Тут я повернулся к нему и спросил :
Ona dönüp "Ne yapıyorsun?" dedim.
Повернулся.
Dönüyor.
Затем повернулся ко мне.
Sonra bana döndü.
Я повернулся и поцеловал ее.
Dönüp onu öptüm.
Я поднялся, и я повернулся... и она вроде как прыгнула на меня.
Sandalyeden indim ve... arkama döndüm... ve o, neredeyse üstüme atladı.
" Он уставился на турецкое небо, усыпанное звездами, потом повернулся ко мне...
" Yıldızlarla kaplı gökyüzüne baktı ve sonra bana döndü :
Он повернулся... и увидел наведённый на него пистолет.
Arkasını dönmüştü. Ona doğrultulmuş silahı görmüştü.
- Да, он повернулся ко мне спиной.
Evet, bana sırtını döndü.
Кто-то повернулся к нему и попросил их рассудить.
Çocuklardan biri ona döndü ve oynadıkları el üzerine karar vermesini istedi.
Он даже не повернулся, ему выстрелили в спину.
Arkasını bile dönmedi ve sırtından vuruldu.
Он не повернулся, потому что знал человека, увиденного в зеркале.
Arkasını dönmedi çünkü aynada gördüğü adamı çok iyi tanıyordu.
Я было побежал домой, но повернулся, побежал назад, прыгнул в воду... и вытащил её прежде чем она утонула.
Eve koşmaya başlamıştım ama sonra döndüm, suya daldım ve boğulmadan onu çıkardım.
Я и повернулся кругом.
Bende öyle yaptım.
.. на которой назначил Гувера пожизненным руководителем ФБР. Когда он закончил, он повернулся к своему парню,..
Ben de yazdım ve yayınlandığı gün Johnson bir basın toplantısı düzenledi ve Hoover'ı FBI başkanlığına atadığını söyledi!
Я бы не повернулся к тебе спиной, Арнольд, даже на расстоянии пол километра.
- İyi biriyimdir. Sana arada 500 metre varken bile arkamı dönmem, Arnold.
Парень повернулся к девочке, представляешь зрелище?
Ve adam kıza doğru döner. Şimdiye kadar izliyor musun?
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Gittikleri yeri bilmesem de, kurtların uzaklarda vahşi bir yerde yeni bir başlangıç yaptıklarına inanıyordum. Çünkü peşlerini bırakıp, gidişlerini izlememiştim.
Какутебя вообще язык повернулся?
Utanmalısınız.
Пошёл за мной, обогнул ту колонну, и когда я зашла на кухню, он повернулся, спустил штаны... и выставил свою задницу.
Oradaki sütuna kadar beni takip etti ve ben mutfağa gittiğimde arkasını döndü ve pantolonunu indirdi ve kıçını gösterdi.
Когда я сел на мотоцикл, он повернулся и сказал в шутку моему отцу, что, если мы вдруг попадём в аварию, то 30-40 его фанатов и членов съёмочной бригады ограбят наш дом, и мы все засмеялись.
... eğer ona bir şey olursa hayranlarının ve çekim ekibinin gelip öcünü alacağını ve evimizin altını üstüne getireceklerini söyledi. İkimiz de güldük.
И когда ты повернулся, у тебя были деревянные зубы.
Sonra bir de döndün ki, tahta dişlerin varmış.
Он повернулся к дураку и сказал :
Soytarıya sorar :
А когда он повернулся,
Ve o etrafında döndüğünde,
Но когда он повернулся спиной, произошло убийство четвертой жертвы.
Fakat arkası dönükken, dördüncü kurbanın bıçaklanışı gerçekleşir.
Повернулся посмотреть в зеркало, а его нет.
Aynaya bakmak için döndüğümde, orada değildi.
Мама закричала, и я выронил мяч, повернулся, а папа лежал неживой на спине.
Annemin çığlığıyla, topu kaçırdım, bakmak için döndüm babam kaldırımda yatıyordu, ölmüştü.
Ты был моим другом и теперь повернулся на 360 градусов?
Ne oluyor? Sen dostumdun, şimdi 360 derece dönüyorsun.
Если бы я повернулся на 360, то я бы оказался там, откуда начал!
360 derece dönersem, olduğum yere geri dönerim!
Но когда я предложил, что я пошлю за священником... Он повернулся лицом к стене и назвал меня ослом
Bunu önerdiğimde bir rahip gönderdim yüzünü duvara döndü ve bana aptal dedi.
Но он повернулся ко мне спиной.
Ama o bana arkasını döndü.
Если мир повернулся к тебе спиной, возьми и сам отвернись от мира.
Dünya sana sırt çevirdiği zaman, sen de dünyaya sırt çevirirsin.
И тогда он повернулся к Малки, и сказал что-то вроде
- Sonra dönüp Malky'ye şey demiş...
Я повернулся, а он уже был здесь, как я и сказал.
Söylediğim gibi, arkamı döndüğümde oradaydı.
Но когда мы вышли, папа взял меня за руку повернулся ко мне и сказал :
Sonra babam elimi tuttu biz dışarı çıkarken döndü ve şöyle dedi :
Он повернулся к парню на полу.
Yerdeki tiple ilgilendi.
Нет, он покинул наш храм, повернулся к нам спиной.
Hayır! O tapınağımızı terk etti. Bizlere sırt çevirdi.
Я хотел чтоб он повернулся.
Yüzünü dönsün diye söyledim.
Он повернулся к Мальту и сказал, " м-р Мальт, это удивительно!
Huey Malt'a dönüp bu harika dedi.
Я победно заревел и торжествующе повернулся к Микелю, но обнаружил его лежащим на траве и истекающим кровью.
Ben zafer sevinciyle kükredim ve heycanla Mikela döndüm onla dalga geçecektim sadece o anda çimler üzerinde kanlar içinde gördüm.
Нет, нет. Это была Ралидия, Морн сидел рядом, и это он повернулся к ней и сказал...
Yo, yo, Ralidia'ydı, Morn'la beraberdi...
Я повернулся бы спиной к самому Господу ради матушки России.
Anavatan Rusya için Tanrı'ya bile sırtımı dönebileceğimi.
Я заплатил за двенадцать банок Бада, повернулся к копам и ка-а-ак рыгну изо всех сил.
12 Bud'ımın parasını ödüyordum ve o üçüne döndüm yüzlerine karşı bir güzel geğirdim
Вот шли мы по улице, я повернулся к тебе и сказал :
Sokakta yürüyorduk, Sana dönüp dedim ki :
А ты повернулся и сказал : Давай просто посидим у тебя.
Ve sen de dedin ki, "Hadi sizin dairede takılalım"
И однажды, он повернулся ко мне спиной, должен отметить, на мгновение он стал весьма заманчивой мишенью.
Bir noktada, bana sırtını döndü ve itiraf etmeliyim bir anlığına onu öldürmek istedim.
Ребёнок повернулся.
Bebek döndü.
Как только яд проник в его вены, лис повернулся к скорпиону и спросил : "Почему ты это сделал? Теперь ты тоже утонешь."
Zehir tilkinin kanına karışırken, tilki akrebe bunu neden yaptığını sormuş ve şimdi, sen de boğulacaksın demiş.
Забыв выключить микрофон он повернулся ко второму пилоту и сказал :
Sesi kapatmayı unutuyor.
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31