Поверить tradutor Turco
17,267 parallel translation
Ты пообещал мне, что дождешься вердикта, и я умоляла тебя поверить в себя, и ты пообещал мне, что так и поступишь.
Bana kararı bekleyeceğini söyledin ben de kendine inanman için yalvardım. Ve bana yapacağını söylemiştin.
В свете всего происходящего, я просто... думаю, догадывалась, но поверить не могла.
Başıma gelen onca şey sadece... Sanırım biliyordum sadece kendime itiraf edemiyordum.
Поверить не могу, что он здесь.
Burada olduğuna inanamıyorum.
Как сказал Ной, вы заставили Тео поверить, что это его вина, что из-за него умер его брат, что ему лучше было умереть.
Noah'ın dediğine göre Theo'ya yaşananların onun suçu olduğuna inandırmışsın ağabeyinin ölmesi onun suçuymuş, ölse daha iyi olurmuş.
- Можете поверить? Они просто делают свою работу.
- Sadece işlerini yapıyorlar.
- Поверить не могу.
- İnanamıyorum.
Поверить не могу, что он обо мне переживает.
Benim için endişelendiğine inanamıyorum.
Поверить в это трудно или почти невозможно, но ваш отец, кажется, изменился.
Anlamı ne olursa olsun, belki sizin çok azdır babanız değişmişe benziyor.
Я не могу поверить в алиби от кого-то с такой причёской.
Bu özel saç stiline sahip birisinin tanıklığını kabul edemem.
Ты должна поверить... я не хотел, чтобы тебя пытали.
İnanmak zorundasın sana işkence edilmesini hiç istemedim.
Поверить не могу.
Gerçekten sen olduğuna inanamıyorum.
Я не мог в это поверить.
İnanamamıştım.
Я не могу поверить.
Buna inanamıyorum.
Не могу поверить, что за этим стоит один человек.
Bütün bunların bir kişi tarafından yapıldığına inanamıyorum.
В это трудно поверить.
Buna inanmak çok zor.
Можешь в это поверить?
Buna inanabiliyor musun?
Я не могу поверить, что ты знаешь эту игру.
Sadece senin bilmene şaşırdım.
То есть, ты хочешь заставить систему поверить, что у нас ЧП?
Yani sisteme acil durum senaryosu düşündürtmek mi istiyorsun?
Я просто не могу поверить в это...
İnanamıyorum...
Я не думаю, что кто-либо из нас сможет поверить в это.
İkimizden birinin buna güveneceğini sanmıyorum.
Да, просто не могу поверить, что всё это закончилось.
Evet, sadece tüm bunların bittiğine inanamıyorum.
Я все не могу поверить, что они отстранили именно тебя.
Seni kovduklarına hala inanamıyorum.
Я хочу верить Дрю, но просто не могу поверить, что Райан стоит за всем этим.
Drew'a inanmak istiyorum ama bütün bunların arkasında Ryan olduğuna bir türlü inanamıyorum.
Боже, я только что пыталась поверить в то, что ты говоришь, но ничто из этого не правда.
Tanrım, ağzından çıkanlara inanmaya çalışıyordum ama hiç biri gerçek değil.
Можете мне поверить.
Gerçekten yaptı gibi görünüyordu. Mm-hmm.
Словно я, вы можете в это поверить?
Buna inanabiliyor musun?
Бэт, чтобы не казалось тебе, что ты знаешь ты должна поверить этому :
Beth ne bildiğini düşünüyorsan bana inanmalısın.
Я едва ли могу поверить в это.
Buna inanamıyorum.
Можешь в это поверить?
İnanabiliyor musun?
— Так будет легче поверить.
- Yutturmamıza yardımcı oluyor.
— Поверить во что?
- Neyi yutturmanıza?
Можешь в это поверить?
İnanabiliyor musun şuna amına koyayım?
- Ты гляди ка! Поверить не могу.
Bak... buna inanamıyorum.
Можете, сука, поверить в это?
- İnanabiliyor musun işte?
Поверить не могу, что ты всё ещё сбрасываешь их туда. За остальными сходите?
Onları hala buraya attığına inanamıyorum.
Скажем так, те, в которые сложно поверить.
Takip edilmediğimizden emin olalım.
Сложно поверить.
İnanması güç.
Поверить не могу!
İnanamıyorum!
В это сложно поверить, и я бы никогда... если бы не видел собственными глазами...
Ne? İnanması zor ve kendi gözlerimle görmesem inanmazdım ama...
Что, в это так сложно поверить?
Neden, buna inanmak o kadar zor mu?
И я не могу поверить, он отдал все мои вещи
# Ve inanamıyorum size verdiğine tüm eşyalarımı #
Поверить не могу, что он придёт сюда.
Buraya geldiğine inanamıyorum.
Поэтому мне придётся заставить тебя поверить.
Seni zorla inandırmak zorundayım.
Он выглядит как мой отец, Джо. Поверить не могу.
Tıpkı babama benziyor Joe.
Сложно в такое поверить... но я видел своими глазами.
İnanması zor olabilir ama kendi gözlerimle gördüm.
- Не могу поверить, ты опять за своё!
Bunu bana tekrar yaptığına inanamıyorum.
- Ты должна мне поверить.
- Bana inanmak zorundasın.
Нам, родителям, трудно поверить, что наши дети могут заниматься этим в Интернете, вот почему меня пригласили поговорить с вами об ученике, троллящем форум вашей школы.
Ebeveynler olarak, çocuklarımızın internet üzerinde bunları yaptığına inanmak zor gelebilir. Bu yüzden de okul panosunu trolleyen öğrenci hakkında sizinle konuşmak için buraya çağırıldım.
- Поверить не могу, что ты вылез с идеей сделать коробку.
Soktuğumun aygıtını yapma fikrini ortaya attığına inanamıyorum.
Знаю, у нас были разногласия, но ты должен поверить мне и отойти.
Biliyorum, çok fazla farklılığımız var ama bana güvenip yolumdan çekilmelisin.
Ж : не могу поверить, что он ел людей.
Bu adamın insan yediğine inanmıyorum.
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
поверить в это не могу 25
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверь в себя 29
поверил 36
поверь 3005
поверни налево 60
поверить тебе 34
поверить в это не могу 25
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверь в себя 29
поверил 36
поверь 3005
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
повернулся 22
поверните 23
поверила 25
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
повернитесь 372
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31
поверните 23
поверила 25
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
повернитесь 372
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31