Повеселее tradutor Turco
96 parallel translation
Я нашла кое-что повеселее.
Bu daha hareketli olmalı.
Мелодию повеселее?
Canlı bir müzik mi istiyorsun?
Надеюсь, сегодня он будет повеселее.
Umarım bugün daha neşelidir.
Сделайте повеселее.
Daha parlak hale getirin.
Нельзя ли сыграть что-нибудь повеселее, что-нибудь не такое грустное.
.. neşeli olup olamayacağını merak ediyorlar.
- У тебя нет новостей повеселее?
- Daha mutlu bir haber yok mu?
Подыщи что-нибудь поярче, повеселее.
Daha gösterişli bir şeyler giy.
Давай повеселее. Ты выглядишь такой грустной.
Hadi, gülümse.
Может, повеселее что-нибудь?
Neşeli şarkı bilmez misin sen?
Господи, а она не могла рассказать что-то повеселее?
Tanrım, sana daha güzel şeyler anlatsa olmaz mıydı?
Продайте дом. Или постройте тут что-нибудь повеселее.
Bu mülkü sat veya en azından daha değişik bir şekilde kullan.
Мэри, хватит скукотищи, давай повеселее!
Mary, artık sıkıcı şeyler çalma. Hareketli bir şeyler çal!
Как насчет чего повеселее.
Hadi daha eğlenceli bir şeyler yapalım.
Сыграй-ка что-нибудь повеселее.
Daha neşeli bir şey çal.
Я же не раздумывал : "Как бы сделать поездку повеселее?"
"Bu anı nasıl daha zevkli hale getirebilirim?" diye sormadım kendime.
где повеселее в следующий раз..
Buradan sonra eğlenceli bir yere gidelim.
Давайте, повеселее.
Hadi bir şeyler yapın.
Ну, мы с Ниликсом посчитали, что стоит его сделать повеселее.
Neelix ve ben, birazcık eğlence katmamız gerektiğini düşündük.
Хотите шутку повеселее?
Niye gülmüyorsunuz? Daha komik bir şey ister misiniz?
Повеселее немножко, пожалуйста.
Biraz neşeli olun lütfen.
Следующую песню нужно выбрать повеселее.
Sıradaki şarkıda, biraz daha hareketli bir şey söyleyeceğim.
- Убейте их всех, но повеселее ".
"Ölsünler ama keyifle" dedi.
Я сейчас кое-что повеселее покажу.
Bunun komik olduğunu düşünmeniz beni memnun etti çünkü size göstereceğim oldukça komik bir şey var.
Я знаю рецепт повеселее.
Bundan daha eğlenceli bir şeyler hazırlayabilirim.
Я знала что у тебя есть что-то повеселее.
Burada eğlenceli bir şeyler olacağını biliyordum.
Но я и повеселее буду?
Ama komiğim de, değil mi?
Повеселее, Картер.
Sevinç pırıltısı yok mu, Carter?
Так повеселее будет.
Öylesi daha eğlenceli, değil mi?
Лицо повеселее.
Parti ifadesi!
Повеселее, вроде бы это празднование той свадьбы, в которой мы двое клялись, состоится.
Geleceğine birlikte ant içtiğimiz o düğün günümüzmüş gibi, kaldır yüzünü.
Повеселее, шеф хочет, чтобы Скармэн думал, что у нас тут не хуже чем в парке отдыха.
Keyfinize bakın, efendim, Vali Scarman'ın buranın rahat olduğunu düşünmesini istiyor.
Поставим музыку повеселее. Да!
Parti müziği dinleyelim.
Я просто стараюсь быть с ним сейчас повеселее, перед тем как жизнь станет сложнее...
Sadece büyüyüp hayat onun için daha da zorlaşmadan eğlenmesini sağlamaya çalışıyorum.
И повеселее, ребята!
İyi eğlenceler.
Лицо сделай повеселее.
Harika! Gülümse!
А, ну, мы это обсудили, и нам показалось, что семье нужно что-нибудь такое. Повеселее.
Bu konu hakkında konuştuk ve ve ailenin daha eğlenceli bir şeye ihtiyacı olduğuna karar verdik.
А вы придумайте пока что-нибудь повеселее.
Kim bilir orada neler olur. Eğlenceli bir şeyler planlasınız iyi olur.
Девчата, больше музыки! И повеселее.
Kızlar, daha neşeli bir şeyler koyun.
Кроме того, это будет повеселее, чем торчать в Мэйне с женами, сидеть вокруг костра, слушать как Лоис травит бакалейные байки.
Ayrıca bu, Maine'de kamp ateşi etrafında oturup sıkıImaktan ve Lois'in market hikayeleri anlatmasından daha eğlenceli.
Я-то думал, на троих повеселее должно быть.
İkili çalışmanın hep bundan daha eğlenceli olacağını düşünmüştüm.
Быстрый автомобиль сделает его немного повеселее.
Hızlı bir araba bunu biraz daha eğlenceli hale getirir.
хоть повеселее стало.
Eun Jo geldiğinden beri her günüm eğlenceli geçiyor. Seung Jo Abi'yle ders çalışabiliyorum ve Ha Ni Abla beni güldürüyor.
И поставь, что-нибудь повеселее, ладно?
Ve biraz daha şen şakrak bir şey çal lütfen.
Вот так должно быть повеселее, правда? А?
Burada her şey çok eğlenceli olacak galiba.
У нее повеселее.
orası daha eğlenceli.
Густаво... Давай повеселее.
Neşelen dostum.
Спел бы что-нибудь повеселее.
Şöyle hareketli bir parça söyle.
Ну, да. Сделать его немного повеселее ".
"Neşeli mi?"... "Evet" dedi.
Повеселее!
Hadi neşelen biraz.
Надж, давай-ка повеселее.
Rahat ol biraz.
Давайте я куплю вам коктейль повеселее..
İzin ver sana daha bi'şölenlik içki ısmarlayayım.
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повеселись 273
повесь 38
повеселились 49
повеселись там 62
повесят 21
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повеселись 273
повесь 38
повеселились 49
повеселись там 62
повесят 21