English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Повестка

Повестка tradutor Turco

234 parallel translation
Если это повестка, ее подписал мой дядя!
- Herhalde amcam imzalamistir.
Слушай, говорят, тебе повестка пришла.
Söylentiye göre sana mahkeme celbi gelmiş.
Вон на столе повестка.
Celp masada.
- Повестка вам. - Какая еще повестка?
- Senin için bir çağrı var.
Значит, тебе тоже пришла повестка?
İşte buradasın. Sen de mi askere alındın?
Слушай. Где ты был, когда пришла повестка?
Baksana, askere alındığında neredeydin?
И какая же повестка дня предполагается?
Peki gündemde ne var?
Но потом пришла повестка.
fakat askerlik muayenesine çağrıldım.
[Повестка]
CELP KÂĞIDI
Это повестка
O bir çağrıdır.
Равным образом вам необходима повестка от судьи о моём вызове.
Ayrıca yargıçtan mahkeme çağrısı almanız gerekiyor.
- Тут у меня повестка... вызов.
Bir evrağım var. Bir mahkeme celbi. Buradan bayım.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Kararın reddedildiğinden ve gündemin tartışılması için çoğunluk olmadığından bugünkü oturumu tatil etmeyi ve yarın dokuzda toplanıp tekrar denemeyi teklif ediyorum.
Тебе повестка явиться в суд и рассказать, откуда у тебя лента.
Kasedin kaynağını açıklamak için için mahkemeye çıkman istendi.
Повестка.
Mahkeme çağrısı.
Какова повестка дня?
Gündemimiz nedir?
Слушайте, у меня собственная повестка дня.
Bak, benim kendi ajandam var.
- У меня есть повестка.
- Bir celbiniz var.
Повестка для тебя!
- Sizin için.
Повестка пришла.
Davetiye geldi.
Это судебная повестка и иск. Я подаю на тебя в суд за умышленное причинение эмоционального ущерба.
Seni bilinçli bir şekilde duygusal hasara sebebiyet vermekten dava ediyorum.
Повестка в суд по делу о публичном обнажении.
"Topluluk içinde çıplaklığa davetiye"
- Почту открываю, а там повестка!
Posta kutumu açtım ve içinde mahkeme celbi vardı.
- Это что, повестка?
- Beni dava mı ediyorsun?
- Повестка в суд. - Где парень?
- Mahkeme ihbarnamesi.
Нужно время, чтобы уточнить детали, так что у нас слетает повестка дня.
Detayları görüşmek için daha fazla zamana ihtiyaçları var böylece toplantıda biraz boş zaman kalıyor.
Дэн Брайоди, автор книги "Повестка дня Халлибертона"
Karşımıza Carlyle Gurup'u çıktı.
У нас есть повестка дня, но я не уверен, с чего начать.
Bir gündemimiz var, ama nereden başlayacağımdan emin değilim.
- Повестка от вашего приятеля Зейна.
Dostun Zane " den celpname geldi.
Это называется - "повестка"!
Bu bir davetiye.
Ох, это повестка.
Bir çağrı belgesi.
Повестка та же, что и вчера, народ, те же причины.
Toplanmamızın sebebi dünküyle aynı, millet.
Ну, тебе придется Линси. Прости, но у тебя есть повестка в суд.
{ \ 1c00FFFF } Mecbursun Lindsay, mahkeme celbin var.
- Что это? Повестка о явке с документами.
- Kayıtlar için, mahkeme celbi.
Повестка о явке с документами.
Mahkeme çağrısı.
Что, ублюдок? ( Повестка о явке в суд ).
Ne oldu gene?
Посмотрите-ка. Это твоя повестка в суд.
Ah, baksana seni mahkemeye çağırmışlar.
- Новая повестка дня не является законной.
Yeni gündem yasal değil. - Anlayamadım.
Это новая повестка дня требует от нас, чтобы утвердить и обсудить вопросы, чтобы как можно быстрее решить их, что мы, как все знаем, требуют сосредоточенности, рассудительности в подготовке. Разве это честный подход?
Bu yeni gündem çözmek için huzur, düşünce ve hazırlık gerektirdiğini hepimizin bildiği sorunları çözmeye çabalamak amacıyla rekor sürede tartışıp görüşmemizi gerektiriyor.
Держите, повестка на ваше судебное заседание.
Bu mahkeme için celp.
Мне тут повестка пришла.
Belgelerim geldi.
Только через месяц наконец пришла повестка в суд, на слушание дела о покушении на голову соседа Стюарта.
Lütfen, o olmasın... Papworth'ten çıktıktan sadece bir ay sonra Stuart'ın komşusunun kafasını kesmeye teşebbüs etme davasının son günü geldi nihayet
Вам вручена повестка.
Buyurun celpnameniz.
Нам надо поговорить с Дэшиэллем, без разрешения Самнера нам нужна повестка, а это займет слишком много времени.
Dashiell'la konuşmalıyız. Sumner'ın izni olmadan mahkeme kararı gerekir, bu da çok zaman alır.
Если это повестка в суд, такие подарки он уже получал.
Gelen bir celpse, daha önce de böyle bir hediye almıştı.
Моя повестка.
Askere çağırıyorlar.
- Мне пришла повестка.
Bana celp geldi.
- Повестка для чего?
Ne için?
Это повестка. Его забирают в солдаты.
Bugünkü olaylarda, bir vatandaş öldü ve dördü yaralandı... 24 saat içinde birliğine teslim olmak zorunda.
Это - повестка в суд.
Bir çağrı belgesi.
Сегодня у нас насыщенная повестка дня
Gündemimiz yoğun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]