Подпиши это tradutor Turco
57 parallel translation
- Привет, подпиши это.
- Şurayı imzala, olur mu?
— Минутку. Подпиши это, станет лучше.
- Şunu imzala sonra hissedersin.
Подпиши это.
İmzala.
Я знаю, как пишется мое имя. Ну тогда подпиши это.
- İsmimi yazmayı biliyorum.
Подпиши это.
İmzala şunu.
А теперь подпиши это. Линтон.
İmzala "Linton".
Тогда подпиши это и сними эту одежду.
Öyleyse bunu onaylayıp elbiseni çıkar.
Подпиши это, и я сам исповедую тебя.
Bunu imzala, sana ben günah çıkarttıracağım.
Подпиши это и я вытащу тебя отсюда.
İmzala ve bende seni buradan postalayayım.
Подпиши это прямо сейчас.
Kağıtları gözümün önünde imzalamanı istiyorum.
Подпиши это.
Kağıtları imzala.
Подпиши это, чтобы я смог взять кусочек твоего мозга.
İmzala ki, beyninden parça alabileyim.
( за год до этого ) Подпиши это!
Bir yıl önce - İmzala!
Подпиши это.
imzala.
Подпиши это. Это твое признание, что ты и твоя команда дали убежище Усаме Бен Ладену. И помогали ему спастись.
Sen ve takımın Osama'nın kurtulmasına yardım ettiğinizin itirafıdır.
Подпиши это.
Şunu imzala.
- Просто подпиши это, дурашка.
- İmzala şunu budala.
Так подпиши это.
İmzala öyleyse.
- Просто подпиши это.
- Sadece şunu imzala.
Стив, я как отец, прошу подпиши это.
Steven, bir baba olarak bunu imzalamanı rica ediyorum.
- Подпиши это.
- İmzala şunu.
- Просто подпиши это.
- İmzala şunu.
Подпиши это сейчас же — и моё предложение ещё в силе.
Bunu şimdi imzala. Teklifim hala geçerli.
Сначала подпиши это.
Şunu imzalayarak başlayabilirsin.
Я думаю, что нам нужно закончить с этими отношениями - так что... просто подпиши это своим пальцем, и... пожалуйста, не плачь на мой Айпад У меня закончилась гарантия.
Bence bu ilişkiyi sonlandırmamız gerekiyor, o yüzden parmağınla bunu imzala ve lütfen iPad'imin üzerine ağlama, AppleCare almadım.
Хорошо. Теперь подпиши это.
- Güzel, şimdi de bunu imzalasana.
Подпиши это.
İmzala!
Подпиши это.
Bunu imzalamalısın.
Подпиши это, и ты и твоя семья благополучно вернетесь домой.
Dosyayı mühürlersen sen ve ailen evinize sağ salim dönersiniz.
Сделай мне одолжение и подпиши это быстро для меня.
Bana iyilik yap da imzala şunu çabucak.
Подпиши это, а это бери в аптеку каждый день, чтобы получить метадон.
Şunu imzala ve bunu da her gün metadon almak için eczacıya götür.
Ты написала в письме "Подпиши мой чек". - Это жена Эйса.
Bu As'ın karısı.
Но как я скажу ей, "Дорогая, подпиши брачный договор?" Это выглядит так...
"Tatlım evlilik sözleşmesini imzala" nasıl derim?
Нейт, это всего лишь формальность Не морочь голову и подпиши.
Bu sadece formalite icabı. Saçmalamayı kes de imzala.
Иди, подпиши их чертов контракт, если это то, чего ты хочешь.
Hayatımı mahveden bu inatçı arabadan uzakta 6 ay.
Подпиши там, за этой желтой липкой штукой, пожалуйста.
- Merhaba. Şu yapışkan sarı şeylerin yanlarını imzalar mısın?
Просто подпиши... вот это.
Sadece şurayı imzalaman yeterli.
Подпиши это.
Hadi baba, imzala şunu.
Всё что мне нужно, это чтобы мой любимый папа был святым и дал добро... Подпиши шесть экземпляров.
Şimdi tek ihtiyacım, Favori vaftiz babamın desen anlaşmasını imzalaması.
Подпиши это, прежде чем сядешь на самолёт. Спешишь от меня избавиться?
Benden kurtulmaya mı çalışıyorsun?
Подпиши вот это, пожалуйста?
Şurayı imzalar mısın, lütfen?
Пойми это. Если ты готов к новому уровню отношений с Уолкер, подпиши бумаги.
Walker ile işleri büyütmek istiyorsan bunu anlaman gerek.
Подпиши бумагу и все это скоро кончится.
Belgeyi imzala ve hemencecik bitsin işin.
Подпиши и закончим это.
Şimdi imzala ve bu işi bitirelim.
Подпиши соглашение о сотрудничестве, и даю слово : адвокаты выиграют это бредовое дело об убийстве, ты получишь иммунитет от своих клубных ошибок и место в Программе защиты свидетелей в любой точке мира.
İş birliği yapmak için bu anlaşmayı imzala. Sana bu yalan cinayetten aklanma kulübün yanlış adımlarına karşı dokunulmazlık..... ve de dünyanın neresinde istersen orada tanık koruma programı için yasal bir ekip sözü veriyorum.
Подпиши соглашение о сотрудничестве, и даю слово : адвокаты выиграют это бредовое дело об убийстве.
İşbirliği anlaşmasını imzalarsan sana bu cinayet suçlamasıyla savaşabilmen için bir avukat...
Отнеси уже эти книжки в библиотеку, подпиши эту долбаную бумагу, и забудем про это.
Kitapları kütüphaneye geri götür ve ve şu aptal kağıdı imzala ve hayatına devam et.
— Подпиши это Рейли Губер.
Şaka şaka.
Хочешь повесить это на Рэя? Подпиши заявление.
- Suçu Ray'e atmak mı istiyorsun?
Подпиши вот это... и получишь дом.
Gemiyi bana devret ki evini geri alabilesin.
- Коннер, подпиши мне сиськи! - Что это?
- Conner, memelerimi imzala!
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690