Подходящий момент tradutor Turco
394 parallel translation
Ты пришёл в подходящий момент, Боймер!
Tam zamanında geldin, Baumer!
Как раз в подходящий момент.
Tam zamanında!
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Şu an bunu söylemek istemem ama herkes sizin deli olduğunuzu biliyor.
Я делаю вам предложение и думаю, сейчас самый подходящий момент.
Bu gayet onurlu bir evlenme teklifi ve bence amacına en uygun anda yapılıyor.
Едва ли это подходящий момент. Сегодня вечеринка.
Bu geceki partiyi düşünecek olursan bunun için zamanın yok.
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
Seni bu garip saatte buraya sürükleyen ipucu bu mu?
Едва ли подходящий момент, но я очень рад нашей беседе.
Bu uygun zaman değil ama, seninle konuştuğum için mutluyum.
Сейчас подходящий момент, чтобы напомнить божественному Крассу, об обещанной мне должности ответственного за продажу рабов...
Dün, satıldıklarında benim mezatçı olabileceğimi vaat ettiğinizi... hatırlatmak için belki bu uygun bir zamandır, Ekselans.
Не упустите подходящий момент.
Fırsattan yararlanın.
За работу. Подкараулим подходящий момент и потихоньку выберемся отсюда. Сразу начнете тереть пол и идите в сторону караульного помещения.
Dinle, kargaşanın maksimum olduğu anı bekle sonra güvenlik görevlilerinin odasına doğru yerleri silmeye başla.
Сейчас не совсем подходящий момент.
Benden istemek için günün talihsiz bir anına denk gelmişsin.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Siz buraya en uygun anda geldiniz.
Не хотел упустить подходящий момент зачать ребенка.
Bebek gecesini kaçırmak istemedim.
Подходящий момент для такого признания.
Bunu söylemek için harika bir zaman.
Я думаю, это подходящий момент вернуть тебе кое-что.
Düşündüm de, bunu artık sana geri versem iyi olur.
Это, наверное, не очень подходящий момент,.. ... но может быть, Вы дадите нам еще один шанс?
Bunu sormak için uygun bir zaman olmayabilir, Dekan Wormer ama bize bir şans daha vermeyi düşünür müsünüz?
Я выжидала подходящий момент.
Doğru zamanı bekliyorum.
если не ложится в подходящий момент, её как будто и нету.
Doğru anda gelmezse, hiç gelmemiş gibi olur!
Подходящий момент, чтобы меня вышвырнули отсюда.
Atılma zamanı geldi.
Подходящий момент...
Şimdi zamanı.
Для МИГа сейчас самый подходящий момент для прицела.
MiG'in menziline girmişsin.
Нужно только найти подходящий момент.
Ama, doğru zamanı bulmam lazım.
Будут помнить до тех пор, пока в подходящий момент...
Yıllarca hatırlarlar ve doğru anda...
Тогда мы должны найти подходящий момент... и уломать его.
O zaman doğru zamanı kollar... ve onunla konuşuruz.
Ты думаешь, что сейчас подходящий момент для починки?
Sence şimdi tamiratın sırası mı?
Пепа, пожалуйста, мне не кажется, что это подходящий момент.
Pepa lütfen. Şimdi pek zamanı olduğunu sanmıyorum.
- Выждем подходящий момент.
- Sabırla bekleyeceğiz.
Это... Это не очень подходящий момент для меня сейчас.
Benim için hiç doğru zaman değil.
Может быть, сейчас подходящий момент для небольшого разговора?
Bu, kısa bir konuşma yapmak için iyi bir zaman olabilir.
Там будет музыка, свет свечей. В подходящий момент Вы должны признаться ей в любви.
Müzik olacak... romantik mum ışığı... ben ayarlayacağım.
Похоже, я выбрала не самый подходящий момент.
Belki zaman konuya uygun değildi.
Я давно хотела сказать, но не могла найти подходящий момент.
Sana söylemek istedim ama doğru zamanı bulamadım.
- Выждем подходящий момент.
- Zamanimizin gelmesini bekleyecegiz.
— Дэвид, это подходящий момент.
David, işte doğru zaman.
Значит, сейчас не подходящий момент, чтобы высказать мое мнение о том, как Бэйджор должен строить отношения с клингонами?
Öyleyse Bajorlular'ın Klingonlar'la nasıl baş etmesi gerektiği hakkındaki düşüncelerimi sana anlatmak için iyi bir zaman değildir.
Ну, вообще-то сейчас не слишком подходящий момент.
Aslında pek iyi bir zaman değil.
С виду он держится нормально, но... Да нет, не думаю, что сейчас подходящий момент.
Gayet iyi gibi ama bu yakışıksız olur.
Подходящий момент был до публикации статьи.
Doğru zaman makaleyi yayınlamadan önceydi.
Сейчас не самый подходящий момент.
Hiç iyi bir zaman değil.
Может, я уже давно его вынашивал... подсознательно выжидая подходящий момент.
Belki de ta başından beri bilinçaltım sadece uygun zamanı bekliyordu.
Сейчас самый подходящий момент, чтобы это провернуть.
- Bu işi yapmanın tam zamanıdır.
Они совсем неопытны, и если я хочу забрать их силу, это самый подходящий момент.
bu işlerde yeni oldukları için, eğer şimdi alamazsam, bir daha alamam. Senin sayende tabi.
Вики, знаю, наверное сейчас не самый подходящий момент но мне интересно, не хотела бы ты как-нибудь со мной поужинать?
Bunu sormak için uygun zaman değil ama acaba bir gün benimle yemeğe çıkar mısın?
Самый подходящий момент.
Büyücüyü yakalamak için en uygun zaman, işte o zaman!
Вы когда-нибудь улыбаетесь? Вы думаете, сейчас подходящий момент?
Ara sıra gülmek seni rahatsız mı ediyor?
Ну, я скажу это слово в подходящий момент.
Ben söylediğimde yalnızca kelimelerden ibaret olmamalı.
Я неделями пытался найти подходящий момент, чтобы задать вопрос.
Bunu haftalardır cebimde taşıyorum doğru anı bulabilmek için.
Затёртые истории, шаблонные характеры героев, хитроумные сценарные ходы... которые аккурат в подходящий момент приводят героя в необходимое место.
Tanıdık hikayeler, her kesimden karakterler, karakterin tam zamanında fikrinden caymasını sağlayan kullanışlı entrikalar?
- Но ты должен выбрать подходящий момент!
- "Halkın Şairi".
- Но надо выбрать подходящий момент, когда он ни о чём не думает и не чистит луковицу.
Uygun bir zaman bekliyorum.
Выбираю момент подходящий.
Zamanı düşünüyorum.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
подходит 269
подход 29
подходите 313
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
подходит 269
подход 29
подходите 313