Подходящее tradutor Turco
1,707 parallel translation
Сейчас самое не подходящее время для разговора.
Bu konuşmak için en kötü zaman.
Я в том смысле, что да, может мы летим не в совсем подходящее время, но мы ведь так сможем сэкономить кучу денег.
Tabii uçarken biraz sıkıntı çekebiliriz ama epey bir para cebinde kalır.
Не слишком подходящее выражение для лучшей подруги?
Sonsuza kadar kankayız diyen birine göre bir dil değil bu.
Ты ищешь подходящее время? Да.
- Eğlence mi arıyorsun?
Он стал миллиардером, находясь в подходящем месте в подходящее время и вкладывал деньги в любые акции, товары или идеи, которые сразу же становились успешными.
Her zaman tam doğru zamanda tam doğru yerde bulunup, hisse senedinden ürün ya da fikre kadar her ne varsa yatırım yapıp hep kazanarak milyarder olmuş.
Это подходящее собрание для такого?
- Burası bunu tartışmak için uygun bir ortam mı?
Сейчас не очень подходящее время для разговоров здесь буквально планета, которая мчится к Земле
Baba-kız muhabbetinin zamanı değil. Bir gezegen dünyanın üzerine geliyor.
Нет, вполне подходящее.
Hayır, ziyanı yok.
Ховард отходит назад. Похоже, он увидел что-то подходящее.
Howard geri adım atıp, hoşuna giden bir yer arıyor.
Знаешь, мы обсудим это в более подходящее время с директором Новаком.
Biliyor musun? Müdürü Nowack ile uygun bir zamanda bunu ele alacağız.
Что, ты думаешь, сейчас подходящее время выпить?
- Sence bir şeyler içmenin sırası mı?
Возможно это не подходящее время чтобы спрашивать, но ты бывал когда - нибудь под кайфом?
Sormak için tuhaf bir zaman olabilir ama hiç yolculuğa çıktın mı?
Я хочу узнать суть его игры, до того как убью его, но я думаю, что это подходящее время для моего официального знакомства с Элайджей.
Öldürmeden önce neyin peşinde öğrenmek istiyorum. Ama Elijah'la resmi olarak tanışmamızın vakti geldi diye düşünüyorum.
Не подходящее время, братишка.
Zamanlaman kötü, kardeş.
- Может, "превосходит" не подходящее слово, но...
Belki "aşmak" doğru kelime değil ama...
Энни, моя семья... воплощение дистопии. Подходящее слово.
Annie, benim ailem distopyacı.
Стало быть, платформа "Зулусов" - подходящее место для меня?
Zulu benim gibi bir adamın olmak istediği yer, öyle mi?
- Нат, сейчас не самое подходящее время.
- Selam Nat. Şimdi uygun bir zaman değil.
Я просто хочу спросить тебя, а ты уверен, что это подходящее время, чтобы браться за подработки?
Yalnızca şu noktada ekstra iş alman uygun mu onu sormak isterim.
Думаю, сейчас подходящее время уйти.
Sanırım gitme vakti.
- Ребята, я не знаю... Когда наступит подходящее время для этой темы, но я давно хочу поговорить с вами.
Çocuklar bu konuyu size açmak için tam olarak doğru zamanı bekliyordum sizinle bir şey konuşmak istiyorum.
Я знаю это не очень подходящее время ты выйдешь за меня, Майя?
Biliyorum pek zamanı değil ama benimle evlenir misin, Maya?
Сейчас не подходящее время. Ее мама очень больна.
Şu an uygun bir zaman değil, annesi gerçekten hasta.
С северной стороны дороги есть большое возвышение, самое подходящее место для позиции снайпера.
Yolun kuzey tarafında büyük bir yokuş var, doğal bir kuş yuvası gibi bir yer. Pekâlâ.
Подходящее время, чтобы разобраться, на какие кнопки нажать.
Doğru düğmeye basıp kadını elde etmek için tam zamanı.
Найди что-нибудь подходящее.
Uygun bir yer bulun.
И ты выбрала подходящее место, чтобы попробовать.
Denemek için doğru bir alan seçmişsin.
Сейчас не подходящее время.
Şimdi zamanı değil.
Подходящее только для того, чтобы потрандеть с кем-нибудь.
Daima chat zamanıdır.
Я тоже поищу себе что-нибудь подходящее.
Kendime uygun bir ürün bulayım bu gece.
Подходящий труп в подходящем случае... в подходящее время и в подходящем месте.
Doğru ceset doğru olayda.. doğru yer doğru zamanda.
Скайлер, сейчас не совсем подходящее время.
Skyler, şu an pek müsait değilim.
Подходящее место для столицы нового Криптона.
Yeni Kripton'un başkenti için uygun bir yer.
Что, если она останется со мной, до тех пор, пока вы не найдете подходящее место для вас обоих?
Siz güvenli bir yer bulana kadar, benimle kalsa?
Это не совсем подходящее время для разговоров об этом
Şimdi bunları konuşmanın zamanı değil bence.
Ты думаешь сейчас подходящее время чтобы принимать такие решения?
Şu an böyle bir karar vermen sence de doğru mu?
- Это подходящее место.
Tamam, doğru yerdesin.
- Подходящее, да.
Doğru yerdeyim.
Сейчас не самое подходящее время.
Şu an gerçekten iyi bir zaman değil.
Мы следим, мы изучаем, и убиваем тогда, когда время подходящее.
Onların izini sürer, gözetler doğru zaman geldiğinde işte o zaman öldürürüz.
Когда оно... Подходящее.
Doğru zaman geldiğinde.
Хорошо, спасибо. Она на работе. Послушайте, на самом деле, сейчас не очень подходящее время.
İyi, teşekkürler.İşte. Bak, bence hiç iyi bir zaman değil.
Простите, сейчас не совсем подходящее время.
Üzgünüm ama şu an bunun için uygun bir zaman değil.
Я думаю, более подходящее слово - "изнасилованной".
Bence "büyülenmiş" desen daha yerinde olur.
Поздравляем, нашлось подходящее сердце.
Gözünüz aydın, uygun bir kalp bulundu.
Подходящее слово.
Sıfatlardan birisi o.
м-мм, вкусно! Вы, ребята, когда-нибудь думали продавать это в супермаркете, как что-то, подходящее для ланча?
Kahvaltılık pakedi olarak süpermarketlerde satmayı hiç düşündünüz mü?
Я собирался его немного подлатать и сделать ей сюрприз в подходящее время.
Biraz tadilat yapacaktım. Zamanı gelince de sürpriz olacak.
Хотя это подходящее место, если он у тебя все-таки случится.
Gerçi kalp krizi geçirmek için en harika yer burası.
Сейчас не подходящее время.
Şu an zamanı değil.
[Стук в дверь] Привет, Доктор Кадди, сейчас подходящее время для разговора?
Selam, Dr. Cuddy, konuşmak için uygun bir zaman mı?