Поехала tradutor Turco
1,753 parallel translation
Дейзи поехала на такси.
Daisy taksi ile dolaşıyor.
Нет, она поехала по моим делам.
Hayır, hayır, benim birkaç işimi halletmek için dışarı çıkmıştı.
Я боялась за твое будущее, поэтому я поехала в интернат поговорить с руководством.
Ve ben... ben de geleceğinle ilgili endişelendim ve Knightley'e gidip okul yönetimi ile konuştun.
Он похромал прочь, а я поехала дальше.
O topalladı, ben de yoluma devam ettim.
Я знаю, что ты поехала сюда только ради него.
Buraya sırf onun için geldiğini biliyorum.
Как будто я поверю в то, что ты поехала туда на поезде только, чтобы очистить свое имя?
Oraya sadece adını temize çıkarmak için gittiğine inanıyor muyum sanıyorsun?
Она сказала, ей кажется, что она умирает, И я поехала прямо к ней домой.
Öleceğini sandığını söyledi ben de direkt onun evine gittim.
Я поехала прямо к ней домой.
Direkt olarak onun evine gittim.
Я поехала на семейную встречу, а они такие : "Годзилла, ааа!"
Aile toplantılarına gittiğimde herkes "Godzilla!" diye bağırıyor.
Я поехала к Мэттью.
Matthew'un evine gittim.
Я поехала туда сегодня после работы разрешить одно маленькое личное дело.
Kişisel bir iş için işten sonra oraya gittim.
Но я должна была заехать забрать это сегодня утром. И я поехала в эту снежную бурю в Блумингтон И, я клянусь, я два раза почти попала в аварию.
Bu karın, fırtınanın içinde Bloomington'a gittim ve yemin ederim iki kaza atlattım ama bu yüzündeki ifadeyi görmeye değerdi.
Я поехала, чтобы вернуть вот это, а они были у кабинета доктора, беседовали с психотерапевтом Тоби.
Bunu geri bırakmaya gitmiştim ve onlar doktorun ofisinin önündeydiler ve Toby'nin psikiyatrisiyle konuşuyorlardı.
Завтра ты пожалеешь, что поехала со мной.
Yarın bu kadar tutarlı biri olmadığın için pişman olacaksın.
Я поехала в лесок с моим парнем Эрни.
Sevgilim Ernie ile ormanlık alana dalmıştık.
Ну, кем бы она там не была, думаю поехала с ним.
Eğer yanındaki oysa birlikte gittiler sanırım.
Он хочет, чтобы я поехала за город без него, с ребенком, с собакой - одна.
Yazlığa onsuz gitmemi istedi. Bebek, köpek ve ben.
Ты поехала за сыном.
Çocuğun için oradaydın.
Куда бы ты ни поехала, я поеду за тобой.
Nereye gidersen git seni takip edeceğim.
- У Вас поехала крыша, Вы думали, он будет тронут Вашим кровавым убийством.
Öyle bir hayal dünyasında yaşıyordun ki onun kanlı hareketinden etkileneceğini sanıyordun.
Она поехала в отпуск с Прескоттом в Южную Америку.
Prescott'la Güney Amerika'ya tatile çıkmış.
Поэтому и поехала Вас повидать.
Bu yüzden seni görmeye gitti.
Сразу после твоего рождения... она оставила госпиталь... и поехала в церковь, крестить тебя.
Sen doğduktan sonra... hastaneyi terk etti... kilisede vaftiz edilmen için.
Она поехала во Флориду, чтобы быть с мамой.
Annesiyle birlikte Florida'ya gitti.
У него крыша поехала? Как я и сказала, следите за своей собакой.
Dediğim gibi, köpeğine sahip çık.
Ах, да. Потому что, когда ты прошлый раз это сказала, то поехала в шестичасовой объезд.
Tabii,... bunu en son dediğinde 6 saatlik bir mola verdik.
Ну конечно же ты поехала к Валери.
Valerie'ye gittiğini bilmem gerekirdi.
Да, я поехала к Валери, так как она наговорила кучу вранья насчет меня, и я хотела её остановить.
Evet, Velarie'ye gittim. Sana benim hakkımda bir sürü yalan söyledi. - Onu durdumak istedim.
Если ты поехала туда, чтобы поговорить с Валери, как все закончилось разборками с тем мужиком, Трэем?
Eğer oraya Valerie ile konuşmaya gittiysen nasıl oldu da bu, Trey denen adamla kavga ederek sonuçlandı?
Потому что Ферн поехала за моими вещами...
Çünkü Fern tüm malzemelerimi almaya gitti.
Лакс не поехала, но прикрыла меня.
Lux gelmedi, ama benim arkamı kolladı.
Она поехала за ней.
Şu an onu buraya getiriyor.
Она поехала отвезти ему оружие и деньги.
Ona para ve silah götürmeye gitmişti.
Я же не против, чтобы ты поехала туда без меня.
Hey, senin oraya gitmeni engellemiyorum ki.
Когда? У твоего отца всего лишь поехала крыша.
Baban kafayı yedi diye mi?
И еще с нами поехала одна мамина подруга, а ночью она засунула свою руку в мой спальный мешок.
Annemin bir arkadaşı bizimle gelmişti. Bir gece elini tulumuma kaydırdığını hissettim.
Занималась уборкой в Саммите, а потом поехала домой.
Fuardaki temizlik işinde çalışmış, sonra da direk eve dönmüş.
Правда, мы заполучили этот дом, когда предыдущая семья поехала на похороны.
- Doğru. Biz de evimizi bir önceki aile cenazeye gittiğinde almıştık.
У тебя, что, крыша поехала?
Deli misin sen?
Если она поехала на автобусе или метро, ее мог никто не увидеть.
Otobüs ya da metroyla gittiyse de kimse görmemiş.
Может, она не сразу поехала домой.
Belki de doğruca eve gitmiyordu.
Как в первый раз, когда поехала на охоту.
Tıpkı ilk kez avlanmaya gittiğimde ki gibi.
Она поехала за женщиной, с которой Вы встречались.
Daha önce de o kadını takip etmişti.
Если не Пак Чхэ Рин, зачем поехала со мной?
Park Chae Rin değilsen, o zaman beni neden takip ettin?
Спасибо. я бы получила стипендию и поехала с вами.
Teşekkürler! Öğretmen Pon bana daha önce söylemeliydiniz Böylece ben de sizinle gitmek için burs alabilirdim
Да, я поехала в Лурд и там остановилась в госпитале Св.
Evet, Lourdes'a geldim ve St Bernadette hastanesinde kalıyordum.
Значит, ты тайком поехала за нами?
Yani bizi buraya kadar gizlice takip mi ettin?
Конечно, поехала.
Tabii ki konuştun.
Я бы поехала с вами, если бы...
İsterseniz ben de sizinle gel- -
Ну, что же... Я бы поехала, но...
İsterim fakat...
Значит, после работы она поехала не домой.
İşten çıktığında evine gitmiyormuş.
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехал 48
поехали уже 54
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехал 48
поехали уже 54