Поехали вместе tradutor Turco
85 parallel translation
Им будет интересно, как четыре взрослых мужика поехали вместе в отпуск, сказав при этом, что едут в Испанию, а сами оказались в Марокко.
4 yetişkin adamın birlikte tatile gidip, İspanya'ya gidiyoruz diyip, Fas'ta bulunmalarını merak ederlerdi.
Я взяла ее с собой, и мы поехали вместе по этой линии до Лаббока, штат Техас.
Onu aldım ve bu çizgiden götürdüm ta ki Lubbock, Teksas'a varana kadar.
" наешь, поехали вместе!
Baksana, ben de seninle geleceğim.
- И эти парни поехали вместе с нами.
-... sonra bir bu adamlar bizimle geldi.
Я хочу, чтобы мы поехали вместе на эту встречу.
Benimle toplantıya gelmeni istiyorum.
Поехали вместе.
Beraber gidelim.
Тогда зимой первого года нашего совместного обучения в этой школе мы поехали вместе кататься на лыжах – я, её брат и ещё несколько друзей.
Sonra okula gidişimizin ilk yılında bir kış erkek kardeşi, ben ve bazı arkadaşlar ile birlikte kaymaya gittik.
Ты хочешь, чтобы мы поехали вместе?
Peki, birlikte gitmemizi mi istersiniz?
И хочу сказать, в следующий раз поехали вместе со мной. Но не могу.
Ve ona buraya bir daha birlikte gelmemizi söylemek istiyorum ama yapamıyorum.
Ну что ж, поехали вместе.
Mantıklı. Tamam, beraber gidelim.
Но я хочу, чтоб мы поехали вместе - ты и я.
Fakat birlikte birşeyler yapmak istiyorum.
Раз так - поехали вместе.
Birlikte gidelim o zaman.
Поехали вместе? - Точно.
Neden hepimiz gitmiyoruz?
Поехали вместе со мной.
Gerçekten benimle gelmelisin.
Ладно, тогда поехали вместе.
Tamam o zaman, hepimiz gidiyoruz.
Поехали вместе, спасём мир от глобального потепления.
Niye beraber gitmeyelim ki?
Я хотел бы предложить чтобы вы поехали вместе со мной.
Üçünüzün bana eşlik etmesini önermek istiyorum.
И дальше они поехали вместе.
Birlikte geceye yelken açmışlar.
И затем мы поехали вместе в госпиталь.
Sonra da birlikte hastaneye gittik.
Казалось бы, поехали вместе, да?
Hafta sonunu ayarlayabilirdi değil mi?
Если ты домой, поехали вместе.
Eve gideceksen ben de geleyim.
Целых 9 лет они были напарниками и лучшими друзьями, а потом, в прошлом году, поехали вместе отдыхать на природу.
Dokuz yıl boyunca birbirlerinin en iyi arkadaşı ve ortağıydılar, sonra geçen yıl, birlikte bir kamp gezisine gittiler.
- Поехали вместе!
- benimle gelmeni.
Хотя бы в Сеул поехали вместе!
En azından Seoul'a beraber gidelim.
Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной. "
Kulübe sizi kendi arabamla götürmek benim için büyük zevk. "
Поехали в город все вместе. - Сегодня?
Hadi şehre eğlenmeye gidelim, üçümüz.
Мы вместе поехали в город.
Birlikte şehre gittik.
Мы вместе поехали увидеться с Элзардом Боуффером.
Elzeard Bouffier'yi bulmak için ertesi hafta ikimiz de yollara düştük.
Хочу, чтобы мы вместе вчетвером поехали на экскурсию.
Dördümüz tatile çıkalım.
Так поехали вместе.
Öyleyse benimle gel.
Поехали сейчас вместе.
Keşke sen de, benimle gelsen.
Мы поехали утром перед вечеринкой вместе с Эдди.
Eddie'yle partinin olacağı günün sabahı oraya gittik.
Поехали, вместе лучше, чем одной.
Çok da yalnız olmayacağım. Sokaklar her geçen gün daha da kötü oluyor burada.
Из гостиницы я направилась прямиком к Донни чтобы с утра пораньше мы вместе поехали сюда.
Yemekçiyle görüştükten sonra Donny'ye gittim. Sabah erkenden kalktık.
Мне кажется, что они все-таки поехали вместе.
Hayır, müsaadenizle.
В прошлый раз когда вы вместе туда поехали все не очень хорошо закончилось
Son hapishaneye gidişiniz... Pek de iyi gitmemişti.
Мы поехали вместе.
Oraya hepimiz gittik.
Почему они не поехали тогда вместе?
Neden birlikte gitmediler?
Филипп и я поехали в Нью Йорк вместе.
Phillipe ve ben New York'a beraber gittik.
Поехали с нами, я знаю, нам там будет не легко, но по крайней мере мы будем вместе.
Bizimle gel. Kolay olmayacak ama, en azından birlikte olacağız.
Поехали на каникулах вместе куда-нибудь? - Например, на Ибицу?
Neden bu yaz bizimle Ibıza'ya gelmiyorsun?
Просто поехали все вместе.
Hep beraber gidelim.
Кончилось тем, что мы вместе поехали к ней домой.
Onun evine gitmiştik.
И потом мы вместе поехали в Даллас.
Daha sonra da beraber, Dallas - HRT'te gittik.
Что мы будем вместе. Поэтому поехали домой.
Annem öldüğünde... onun küllerini nehre savururken... ona bir söz verdim!
Поехали домой вместе со мной.
Lütfen, benimle eve gel.
Всё получилось... Это было семейное событие, мы все вместе поехали.
Bir aile meseleni birlikte yenmiştik.
Я откладываю свое поступление в НЙАДИ на год и работаю над их подготовкой к прослушиваниям, чтобы мы поехали туда все вместе в следующем году.
NYDSA'ya kabulümü bir sene erteleyeceğim ve seneye hepimizin beraber gitmesini garantilemek için onlarla beraber başvuru formları ve seçmeleri için çalışacağım.
Френки, слушай, поехали со мной, мы можем уехать куда-нибудь вместе, пожалуйста, Френки.
Franky dinle, benimle gel, nereye istersen gideriz ve birlikte oluruz. Lütfen Franky.
Я хочу, чтобы мы вместе туда поехали.
Birlikte oraya gidelim istiyorum.
Да поехали, пообедаем там все вместе.
Gelirsin, orada öğle yemeği yeriz.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе взятых 28
вместе с этим 16
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе взятые 27
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе взятых 28
вместе с этим 16
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с лэйлой 18
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали уже 54
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали уже 54