Позволь мне сказать tradutor Turco
333 parallel translation
- Позволь мне сказать.
- Bırak da bitireyim.
Теперь я чувствую себя намного лучше, позволь мне сказать тебе вот что.
Şimdi tamamiyle iyi olduğumu söylemeliyim.
Позволь мне сказать одну вещь. Мой дядя Сидни...
Sadece bir tek şey söyleyeceğim.
Позволь мне сказать тебе кое-что, дорогая.
Sana bir şey söyleyeyim mi, hayatım?
- Послушай, Чарли. Позволь мне сказать...
- Bak Charlie, şunu söyleyeyim...
- Позволь мне сказать тебе кое-что, приятель.
Sana bir şey diyeyim.
Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что :
Sana söyleyeyim o zaman :
Позволь мне сказать кое-что, клоун.
Sana bir şey söyleyeyim, komik çocuk.
Позволь мне сказать свое слово, Джерри : "Дрова!"
İşte böyle yola gel Jerry. Timber!
Позволь мне сказать тебе кое-что, дядя Джерри!
Şimdi beni dinle Jerry Amca.
Позволь мне сказать тост за... -... старых друзей.
Kadeh kaldırmama izin ver eski dostlara.
Знаешь, позволь мне сказать тебе кое-что.
pekala, sana şunu söyleyeyim.
Джордж, сначала позволь мне сказать, что я никогда не была с мужчиной который был бы так заинтересован во взятии обязательств.
George, önce sana şunu söylemeliyim bağlanmaya senin kadar bağlı birini görmedim.
Позволь мне сказать тебе, партнёр.
Şunu söyleyebilirim ortak, evinizde değilsiniz.
Позволь мне сказать тебе кое-что.
Söyleyeceklerimi dinle.
Позволь мне сказать почему.
Niye üzüldüğümü söyleyeyim.
Позволь мне сказать ей.
Bırak ona ben söyleyeyim.
- Позволь мне сказать им.
- Bırak ben söyleyeyim.
Но позволь мне сказать тебе кое-что :
Sana sadece bir tek sey söyleyecegim...
Позволь мне сказать, во что верю я.
Ben de sana neye inandığımı söyleyeyim.
Позволь мне сказать, что я хочу видеть.
Ne görmek istediğimi söyleyeyim sana.
Позволь мне сказать это по-другому. Я адвокат. Я не могу быть свидетелем.
Bir de şöyle söyleyeyim ben bu davada avukatım, aynı zamanda şahit olamam.
Позволь мне сказать тебе кое-что о женщинах.
Sana kadınlarla ilgili bir şey söyleyeyim.
- Ммм... позволь мне сказать...
- H mm... sana söyleyeyim...
Позволь мне кое-что сказать.
Sana bir şey diyeyim.
Позволь мне тебе сказать, чем более переполнено место, тем оно безопасней.
Bir yer ne kadar kalabalıksa o denli güvenlidir.
- Позволь мне кое-что тебе сказать.
- Şunu iyice kafana sok.
Позволь на секунду мне кое-что сказать тебе. Что?
Bak sana bir şey söyleyeyim.
Хэнк! Позволь мне кое-что тебе сказать.
Hank, sana tek şey söyleyeceğim.
Есть только одна вещь ради которой мужчины не побоятся убийства. - Этот маленький пушистый зверек между наших ног. - Позволь мне кое-что тебе сказать.
Erkeklerin uğrunda cesur birer katil olacağı tek şey..... bacaklarımızın arasındaki kürklü hayvan.
Позволь мне кое-что сказать.
Sana birşey söyleyeyim.
ѕросто позволь мне кое-что тебе сказать.
Birşey söyleyeyim.
- Джерри, позволь мне кое что тебе сказать.
Jerry, sana bir şey söyleyeyim.
Позволь мне кое-что тебе сказать...
Bak sana bir şey diyeyim :
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Sadece birşey söylemek istiyorum.
Постой. Позволь мне кое-что сказать тебе.
Sana bir şey söyleyeceğim.
- Позволь мне... Дай мне сказать.
Sadece benim konuşmama izin ver.
- Конечно. Позволь мне лишь сказать, что в такие времена...
Böyle zamanlarda neler söyleneceğini...
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söyleyeyim.
Позволь сказать мне.
Ben Robert ile beraber büyüdüm.
Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
Yıllar sonra bir gün büyüyüp adam olursan ve 8 milyon dolarınla kurduğun bir petrol şirketin olursa o kuş beyninle düşündüğün şeyleri yapabilirsin.
Знаешь, позволь мне только сказать, что я и не знаю, что там написал. - Я писал его столько раз что- -
İçinde neler olduğunu bilmiyorum, o kadar çok yazdım ki...
Тогда позволь мне кое что сказать, отныне все подушки и еда и прочее должно сначала проходить проверку через меня!
O zaman şunu söyleyeyim, şimdiden itibaren benim olan yastıklar ve yemekler tamamen temizlenecek!
Ступай-ка ты на кухню, где тебе и место, пока цела! Позволь мне кое-что тебе сказать, детка.
Öyleyse beni şimdi iyi dinle bebek.
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Bütün milyonerler kâğıt kesmeyi bilir.
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Sana birşey diyeceğim.
Позволь мне тебе кое-что сказать, никто из вас не знает ее, как я.
Sana bir şey söyleyeyim, hiç biriniz onu benim kadar tanımıyorsunuz.
- Ну так позволь мне сказать тебе что... мой сын тебя бросает! - Ладно, давайте успокоимся.
Sakin olalım artık.
Так, позволь мне кое-что тебе сказать, Ед.
Peki, sana bir şey söyleyeyim, Ed.
Дональд... позволь мне для предисловия сказать, что твои результаты по тестам выглядят... просто угрожающе.
Donald öncelikle şunu söylememe izin ver. Iowa testi sonuçların göz korkutucu.
- Эй, дорогая, позволь мне кое-что сказать тебе.
- Hey, dinle, güzelim, - Burada seni düzelteyim.
позволь мне сказать тебе 20
позволь мне сказать тебе кое 55
позволь мне сказать кое 17
позволь мне 559
позволь мне уйти 53
позволь мне войти 21
позволь мне показать тебе 17
позволь мне посмотреть 25
позволь мне помочь 134
позволь мне помочь тебе 160
позволь мне сказать тебе кое 55
позволь мне сказать кое 17
позволь мне 559
позволь мне уйти 53
позволь мне войти 21
позволь мне показать тебе 17
позволь мне посмотреть 25
позволь мне помочь 134
позволь мне помочь тебе 160