Полная tradutor Turco
3,040 parallel translation
Но к слову - - у меня есть лаборатория, полная зависимых от кокаина обезьянок, которым нечего терять.
Ama istersen, benim laboratuvarda kaybedecek hiçbir şeyi olmayan kokain bağımlısı bir sürü maymun var.
Полная цена.
İndirim yapmayın.
Это полная жопа, чувак!
Bu çok acayip, adamım!
Всё, что нам сейчас нужно, это пиньята, полная крыс.
İhtiyacımız olan tek şey fare dolusu bir pinata.
Ничто не описывает семью, как любовь... и полная хуйня.
Aile deyince akla sevgi gelir. Bir de boktanlık.
А то мне кажется, что это полная чушь.
Çünkü bana deli saçmasından farksız geliyor.
Наволочка полная четвертаков?
Hmm? Bir yastık dolusu çeyrek
У них полная ремиссия.
Tamamen iyileşmiş durumdalar.
Это полная ерунда.
Deli saçması bunlar.
У меня есть полная оценка операции от совета по нац.безопасности.
Milli Güvenlik Kurulu'ndan görev değerlendirme raporunu aldım.
Так когда вы говорили мне, что не брали кредитов, потому что это плохо, это была полная чушь.
Yani, kötü olduğu için hiç kredi kullanmadığınızı söylerken sallıyormuşsunuz!
Короче, во-первых, острый соус в магазине - полная херня.
Tamam, öncelikle, kantinde verdikleri acı sos saçmalık.
Выходит, что вся эта муть с Женским советом полная хрень.
Yani bu KDK olayı tamamen palavra.
Этот труп технически биологически опасен, поэтому нам понадобится полная защита.
Bu ceset biyolojik bir tehlike. Bu yüzden tam korumaya ihtiyacımız var.
Это полная чушь.
Bu kesinlikle saçma...
Это полная чушь.
Ben Hinduyum.
Но мой персонаж из "Хорошей Жены" просто полная копия с Мэриэн.
Ama The Good Wife'taki karakterim, Maryann'dan çok daha farklı.
Полная смена пола?
Tam bir cinsiyet değiştirme ameliyatı mı?
Полная батарейка не помешает.
- Sarjı full olsun istiyorum da.
Твоя жизнь в Америке... это полная жизнь?
Amerika'daki yaşamın, tam bir yaşam mı?
Безо всякого намёка на то, что это произойдёт, поэтому в машине царила полная суматоха.
Bunu hiç beklemiyorduk. Arabada birden kıyamet koptu.
Понимаю, понимаю, ты не лесби, а я полная идиотка.
Anlıyorum, anlıyorum. Lezbiyen değilsin. Ve ben tam bir aptalım.
А теперь, послушай, сбор средств даже ради достойной цели - это полная засада.
Ama sana ufak bir sır vereyim.
Полная неприкосновенность.
Tam dokunulmazlık.
Карантин, полная изоляция на две недели.
Mahrumiyet, kilit altına alınma, iki hafta.
Семейка полная пороков.
Ailem müptela dolu.
На самом деле это полная противоположность искусству.
Tamamiyle sanatın zıttı.
Выгляжу, как полная...
Beni tam bir şey gibi gösterdi- -
Я не знаю как сказать тебе об этом. новсё, что они сейчас сказали, - это полная чушь.
Bunu nasıl söyleyebileceğimi bilmiyorum ama söylediklerinizin hiçbiri mantıklı değil.
Я... я... я... я не думаю, что это полная картина.
Bunun tamamiyle doğru olduğunu düşünmüyorum.
О, это полная картина.
Doğru.
Тут корзина полная белья и бритва в раковине.
İçerde ağzına kadar dolu bir çamaşır sepeti var. Lavaboda da tıraş bıçağı.
- Мне нужна полная информация.
- Tam saha baskı istiyorum.
Ведь у неё есть... спутниковый телефон... полная спасительная воды.
Elinde... GPS, silah, uydu telefonu ve hayat kurtarıcı miktarda su diyecektim.
что я полная идиотка... мама.
Benim gerçekten sersem olduğumu düşünüyor olmalısın.
И конкурс довольно большой, если тебе нужна полная стипендия, которую, я догадываюсь, тебе понадобится.
Ayrıca tam burs elde etmek istiyorsan, ki istediğini sanıyorum oldukça çekişmeli bir ortamdan çıkman gerekiyor.
Все что я могу сказать, если бы у меня был Джим у него была бы полная свобода делать что-угодно.
Tüm söyleyebileceğim, Jim benim olsaydı, her istediğini yapmasına izin verirdim.
Наверное, его жена удалила мои сообщения. - Она же полная...
Muhtemelen karısı attığım mailleri silmiştir.
Джентельмены, еслы вы меня извините, меня ожидает полная аудитория молодняка, а то им некого игнорировать и раздражать смсками.
Beyler, müsaadenizle. Bir amfi dolusu genç zihin beni dinlemeyip durmadan mesaj atmak için bekliyor.
Это полная херня.
Hassiktir oradan.
Даян, это была... полная неожиданность.
Diane, bu durum tamamen sürpriz oldu.
Полная победа.
Zafer her yerde kol geziyor.
Полная белиберда.
Hepsi gösteriş.
Потому что, это не полная версия.
Çünkü dahası var.
Но потом я зашел на их сайт, и увидел ее срыв в исповедальне, я понял, что она полная размазня.
Ama canlı yayında günah çıkarma odasında onun çok çılgın birisi olduğunu gördüm.
Этот человек - полная свинья.
O adam tam bir domuz.
Слушания о выборе кандидата в Верховный суд превратились в поле боя, стали предметом ожесточенных споров. И если под этим демократы подразумевают цитирую "полная проверка", то скажу, что они весьма преуспели в своих угрозах.
Demokratlar, senatodaki onay görüşmelerinde Randall'ın geçmişini araştıracaklarını söylemişlerdi.
Скажи своей матери, что это полная чу...
Annene böyle söylersin. Böyle saçmalık- -
Сделка - полная липа.
Kötü bir anlaşma.
Это полная чушь.
Saçmalık bu.
Полная потеря памяти, вызванная внезапной травмой, о которой также было забыто.
2. Ayrıca Kevin Hastalığı diye de bilinir.