Полная тишина tradutor Turco
45 parallel translation
Ему нужна полная тишина.
Sessiz bir yer olmalı.
Хорошо. Начинаем. Все по местам и полная тишина.
Pekâlâ, başlıyoruz.Başlangıç pozisyonu.
— Полная тишина.
- Tam bir sessizlik.
Необходима полная тишина, пока они не выйдут из опасной зоны.
Tehlikeli bölgeden çıktıkları ana dek, mutlak sessizlik sağlanacaktır.
Закон здесь - полная тишина.
Buradaki kural tamamen sessiz olmaktır.
Полная тишина вокруг.
Tamamen durgun.
Да, полная тишина.
Evet, her şey yolunda gidiyor.
Пожалуйста, полная тишина, пока мадемуазель Лемон входит в транс.
Lütfen, lütfen! Tam bir sessizlik gerekli. Mademoiselle Lemon, transa girecek.
Мне нужна полная тишина.
Kesin sessizlik istiyorum.
Полная тишина, и единственные звуки, которые ты издаёшь - когда читаешь газеты, ешь и чистишь зубы!
Buradaki sessizlik, gazete okurken çıkardığın sesler... yemek yerken, dişlerini fırçalarken...
Кригер, с этого момента... полная тишина!
Krieger, burdan içeriye girene kadar kesinlikle sessizlik.
Полная тишина!
Tamamen sessiz!
Когда я выступаю, должна быть полная тишина!
Böyle yaptığım zaman, anlamı tam sessizlik istiyorum demektir!
Ребята, полная тишина.
Mutlak sessizlik!
Тс-с. Полная тишина.
Sessiz olun.
Нам нужна полная тишина пока мы репитируем.
Prova yaparken son derece sessiz olmalı.
Полная тишина.
Tamamen sessizlik hakimdi.
И на секунду вокруг была только полная тишина.
Ve sonra bir an için tam bir sessizlik vardı.
Минуту - полная тишина, а потом песня продолжается.
Tam bir dakikalık sessislikten sonra şarkı devam ediyo.
Полная тишина.
Her şey çok sessizdi.
Не знал, что человеку-компасу нужна полная тишина, чтобы сконцентрироваться.
Pusula gibi adamın, konsantre olabilmek için, kat'i sessizliğe ihtiyacı olduğunu fark edememişim.
Мне нужна полная тишина.
Sessizlik lazım bana.
Мне нужна полная тишина.
Sessizlik lazım.
Тишина! Полная тишина!
Çıt çıkarmayın!
Затем... была полная тишина.
Daha sonra... Tamamen sessizlik oldu.
Пока полная тишина.
Henüz değil.
После этого 10-секундная пауза... и полная тишина в надежде услышать хотя бы малейший звук, или определить движение внутри стены.
En ufak bir sesi dinlerken net bir sessizlik için ara olacak. Duvarların ardında olacak hareket olduğu anlaşılan her şey.
Полная тишина! Внимание, мы начинаем через пять, четыре, три...
Herkes sessiz olsun, başlıyoruz 5, 4, 3...
Так, значит, полная тишина это традиция, да?
Yani bu sessizlik bir gelenek, öyle mi?
С этого момента нам нужна полная тишина
Şu andan itibaren kesin bir sessizliğe ihtiyacımız var.
Я хочу сказать, я делаю, 130 км / ч сейчас и почти полная тишина.
Demek istediğim şu anda 130 km yapıyorum ve neredeyse tamamen sessiz.
Там полная темнота, но не полная тишина.
Tamamen karanlık ama tamamen sessiz değil.
А потом, все что я слышал — полная тишина в эфире.
Daha da haber alamadım.
Полная тишина.
Sadece sessizlik!
Чтобы начать, мне нужна полная тишина.
Ameliyathanemin sessiz olması gerekiyor. Ondan sonra başlayacağım.
Это всегда немного трудно – начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы.
Halk toplantılarının başlangıcında, sessiz olunulması istendiği an hep biraz zorlu olmuştur. Bu yüzden, bu belli başlı sorunu ortadan kaldırdıkları için Bay Mottershead ve ailesine teşekkürler.
Полная тишина, иначе я больше вас никогда не увижу.
Çok sessiz olun yoksa tekrar görüşemeyiz.
Полная тишина в эфире.
İletişim sessizde olsun.
Полная тишина.
- Cevap vermiyor.
Даю две минуты, затем в помещении полная тишина!
Bu oda iki dakika içinde sessizliğe bürünecek!
Никаких сообщений, звонков или писем между Феликсом и Кристой с момента их разрыва полная тишина
Ayrılıktan beri Felix ve Christa arasında mesaj, telefon ya da e-posta yok. - Fırtına sonrası sessizlik.
А ответ Белого Дома на заявление Оливии Поуп – пока молчание, полная тишина.
Beyaz Saray'ın, Pope'un bildirisine olan cevabı şimdilik sessizlik oldu. Tam anlamıyla kapı duvar.
Мне нужна полная тишина... потому что вы должна работать мозгами, а не открывать рот.
Tam sessizlik istiyorum. Ağzınız değil beyniniz çalışsın.
Тут полная тишина, Эзра.
Ezra, duyacak bir şey yok.
Полная радио тишина.
Tam bir radyo sessizliği.
тишина 955
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в суде 16
тишина в зале 40
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в суде 16
тишина в зале 40
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16