Полная лажа tradutor Turco
36 parallel translation
Полная лажа.
Kuş pisliği gibi.
Жалко говорить тебе об этом, Парень-Огонек но, по-моему, это полная лажа.
Üzgünüm Şimşek Çocuk ama bana çok saçma geldi.
Это - полная лажа, Рик.
Pekala, oldukça hoş bir saçmalık, Rick.
Это полная лажа.
Tamamen saçmalık.
Ничего не полная лажа.
Hiçbirşey tamamen saçmalık değildir.
Все эти права - полная лажа.
Lanet prensipler. Falan prensip, filan prensip...
Этот контракт, собственно говоря, это полная лажа.
Ve Tito da orada kalmak için ölüyor. Ama döneceksen, göz kulak olacak birine ihtiyacımız var.
У него с девушками полная лажа.
Kızlar konusunda çok başarısız.
Ну, взгляните на кожу и на швы. - Это полная лажа.
Şey, deriye ve dikişlerine baksanıza.
- Полная лажа.
- Tosladım.
Хваленая липосакция - полная лажа.
Ve bölge inceltme olayı, koca bir yalan.
Это полная лажа.
Olay burada kopuyor.
Сегодня была полная лажа.
Bugün berbattı gerçekten.
Полная лажа.
Berbat olmuş.
Мы совсем уже полная лажа, как семья?
Anormal bir aile miyiz biz?
У меня просто полная лажа.
Berbat hâldeyim.
Полная лажа, но следующие три месяца я проведу на Северном полюсе.
Söylemesi zor ama önümüzdeki üç ay Kuzey Kutbu'nda olacağım.
Твоя наводка - полная лажа.
Kılavuzluğun berbattı.
Беременность - полная лажа.
Hamilelik iğrenç.
Бросок - полная лажа.
Bu kötü atışlardan bir tanesi.
Наша семья - это полная лажа.
Boktan bir ailemiz var.
Честно, я думал что вся это история с работой полная лажа.
- Dürüst olmak gerekirse, bu işin saçmalık olduğunu düşündüm.
Клянусь, я играл в последний раз, это полная лажа.
Bir daha asla kumar oynamayacağıma yemin ederim.
Неважно, что побудило ее на это, это полная лажа, понятно?
Nedeni ne olursa olsun, bu şey boka batmış, tamam mı?
Полная лажа.
- Tam bir rezalet.
Поначалу, в этих Манхэттенских проектах, случилась полная лажа.
Manhattan Kokteyli'ni Çok Kaçırdık Projesi başlarda biraz çıkmaza girmişti.
Это полная лажа, чувак.
Bu toplam güveç, ahbap.
Ты не против, если я напишу об этом статью в журнал "Полная Лажа"?
"Hassiktir Dergisi" nde bunun hakkında yazabilir miyim?
Уильям Генри Харрисон - это полная лажа.
William Henry Harrison şaka gibi bir adammış.
Как бы это помягче сказать... Братан, это полная лажа.
Berbatsın dostum.
Но кореша не только херней страдали, они еще смеялись над толстым мужиком, пока его грабили, врать не буду, это полная лажа, но очень смешная.
Ama oğlum, adamlar kıllarını kıpırdatmamakla kalmamış soyulurken bu dombiliye gülmüşler de. Yalan yok, sıkıntılı durum ama acayip komik yine de.
Ну да, я как раз... говорил Гейл, что это полная лажа, вообще мимо.
Ben de tam Gail'e kötü bir ima yaptığımı ve yanlış anlaşıldığını söylüyordum.
А когда выяснится, что это полная лажа, будет поздно.
Ürünün piyasaya çıkmayacağını fark ettiklerinde, her şey çok geç olacak.
Полная лажа.
Büyük bir sorun var.
Песня Джона Денвера – полная лажа.
Şu John Denver b * * tan ibaret, dostum.
Полная лажа...
Yazık! Senin için kötü oldu!