После вас tradutor Turco
1,616 parallel translation
После вас, мистер вице-президент.
Önden buyurun efendim.
После вас.
Önce sen.
После Вас.
Geçin bakalım.
Если Вы не хотите люди, приезжающие после Вас, Вы должны снять все это Вырвать сорняк с корнем.
Eğer senin arkandan gelmelerini istemiyorsan, bütün dümeni batırmalısın - -
После вас!
Önden buyurun!
После вас.
Senden sonra.
Только после вас.
Önce sen.
- После вас.
Arkandayım.
После вас, принцесса.
Önden buyur prenses.
- После вас.
- Önden buyur.
После Вас.
Önden sen buyur.
Ну, после вас, Агент Уокер.
Önden buyur Ajan Walker.
По мере приближения границы, сближались так же и Вёрджил с Мейбл. После вас.
Sınır yakınlaştıkça, Virgil ve Mabel da yakınlaştı.
После вас, моя леди.
Önce bayanlar.
Вы же не хотите, чтобы вас застали вне спальни после отбоя.
Gece vakti yatakhanen dışında yakalanma.
Но до того, как вас обнаружили, ты мне позвонил, через два дня после премьеры.
Ama sizi bulmadan önce bana telefon ettin. Galadan iki gün sonraydı.
Именно Эрнесто-младший и обнаружил вас после аварии и позвонил в больницу.
Kazadan sonra sizi bulan ve hastaneyi arayan Genç Ernesto'ydu.
Когда я встретил вас после стольких лет многие из моих подданных от ужаса трепетали.
Yıllar sonra sizi buldukları zaman krallığımda pek çok kişi sizden ürperiyordu.
Уважаемая Мэри Дейзи Динкл, благодарю Вас за письмо, которое я открыл и прочитал в 9 : 17 вечера, после моей встречи Анонимных Oбжор.
Sevgili Mary Daisy Dinkle Adsız Oburlar toplantımdan sonra saat 9'u 17 geçe açıp okuduğum mektubun için teşekkür ederim.
Некоторые из вас знают, что идея моей книги пришла ко мне, когда я был во Флоренции, в Piazza della Signoria а я снова здесь, после долгой и тяжелой работы вернулся в Таскану, с возможностью представить вам плод моих трудов
Belki biliyorsunuzdur, bu kitapla ilgili fikirlerin tohumları Floransa'da Signoria Meydanı'nda atıldı. Ve şimdi, uzun bir çalışmadan sonra Toscana dönüşü çalışmamın meyvesini tanıtmak için karşınızdayım.
Мистер, после всего, что мы пережили, вам повезло, что мы вас не пристрелили сразу.
Bayım, yaşadıklarımızdan sonra seni önce vurup sonra karşılamadığımız için şanslısın.
Если верить вашим словам, после смерти начальника Сюэ вас повысят так что вы тоже подозреваемый
Senin teorine göre.. ... Xue'nin ölümünün ardından terfi edeceksin. Bu seni de şüpheli duruma sokar.
Через день после того, как вас избрали.
Seçiminizden sonraki gün.
После чего оставлю вас наедине.
Sonra da seni onunla yalnız bırakırım.
Удар грома и я исчезаю с вершины горы а после меня остается только табличка : "Подловил вас. Снова".
Gök gürültüsünün olduğu ve benim dağların arasından kaybolduğum ardımda da "Sizi yine kandırdım." diyen bir felaket bıraktığım sahneyle bitsin.
После этого вас хотел увидеть доктор Стром...
Sonrasında da Dr. Storm sizi görmek istiyor.
После всего того, что Вы сделали для моей дочери, подвезти Вас - это меньшее, что мы можем для Вас сделать
Kızım için yaptığınız onca şeyden sonra en azından sizi eve bırakabiliriz.
Потому что после того, как я освобожу вас, я попрошу каждого из вас сделать кое-что, а вы мне пообещаете, что сделаете это.
Çünkü sizi serbest bıraktıktan sonra bir şey yapmanızı isteyeceğim ve bunu yapacağınıza söz vermeniz gerekiyor.
Я не видел вас, после судебного разбирательства Билла Комптона.
Bill Compton'nın mahkemesinden beri sizi görmemiştim.
Я люблю тебя, Билл, но после всего, что случилось в Миссиссипи, я была бы дурой, если бы доверяла кому-то из вас.
Seni seviyorum, Bill. Ama tüm şu Mississippi saçmalığından sonra ikinize de güvenmeyen sıyırmış bir kadına dönmüş olabilirim.
Мы сожрем вас, после того, как сожрем ваших детей.
Çocuklarınızı yedikten sonra sizi de yiyeceğiz.
После того как вы бесстыдно пытались разжечь наши внутренние разногласия, от которых мы обоюдно отказались, мы решили что единственный способ действительно вас запугать - это показать вам нечто, что вы не в силах повторить.
Büyüyen sürtüşmemize son vermek niyetindeyken küstahça tırmandırmanızdan sonra yapamayacağınızı bildiğimiz tek şeyi göstererek sizleri köküne kadar bunalıma sokmaya karar verdik.
Всего один. Думал, после Лос-Анджелеса вас тошнить друг от друга будет.
L.A'den sonra birbirinizden nefret edersiniz demiştim.
Услышав вашу с Бейзом историю, наши слушатели почувствовали будто знают вас лучше и болеют за вас, особенно после разговоров о том, какими недотепами вы были в школе.
Sizi ve Baze'i dinledikten sonra dinleyicilerimiz sizi daha iyi tanıdıklarını hissettiler ve sizi desteklemek istediler. Özellikle senin lisedeyken ne büyük bir miskin olduğunu duyduktan sonra.
Простите меня. Я часто думала о вас после нашей первой встречи.
Tavrımı mazur görün, ilk karşılaşmamızdan beri sık sık sizi düşündüm.
После вас.
Önden buyurun.
После всего, что я сделал для вас!
Sizin için yaptığım onca şeyden sonra!
Но после этого я ожидаю вас в Вашингтоне готовым собрать свою команду.
Ama sonra seni ekibini toplamis olarak Washington'da hazir görmek istiyorum.
Кевин, ты что, издеваешься? После того, как чуть меня не убил? У вас я уже посидел.
Endişelendiğim tek şey ne, söyleyeyim mi çadırı kurmam.
В этом случае, он убьет еще и вас с Минди после того.
O durumda beni öldürdükten sonra senle Mindy'i de öldürür.
Я просто давно вас не видела, после того, как переехала, но как-нибудь в другой раз.
Taşındığımdan beri seni pek görmedim, ama başka zaman artık.
Они отправили вас обратно после Гуадалканала?
Guadalcanal'dan sonra geri mi aldılar?
После взрыва на складе вас ищут пришельцы.
Depodaki patlamadan sonra Ziyaretçilerin dikkati üzerinde.
А после этого я решу как я вас, ребята, задействую в этом.
Sonrasında da sizi bu işte nasıl kullanacağımı düşünmeliyim.
И, прошу вас, господа... после вскрытия - заморозьте...
Ve beyler lütfen işiniz bittikten sonra soğutmayı unutmayın.
Как приятно видеть вас после всех этих стольких лет.
Onca yıl sonra seni yeniden görmek çok güzel.
После вас.
Önden buyur.
Так кто-нибуть из Вас знает, после вчерашней программы
Bobby'nin şovdan sonra nereye gittiğini biliyor musunuz?
После пяти замужеств последнее, чего я хочу, это заставить вас с Сиреной пройти еще через один развод.
Bilirsin, beş evlilikten sonra istediğim son şey, Seni ve Serena'yı yeni bir boşanmanın ortasında bırakmak.
Я вас умоляю. ОДИН его не возьмёт. После его выходки в Берлине?
Berlin'de yaptıklarından sonra, ODIN onu işe almaz!
Так что после него у меня уже не было права отнимать у вас время.
Zamanını çalmaya hakkım yoktu.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94