Послушайте это tradutor Turco
1,113 parallel translation
Послушайте это.
Bunu dinleyin.
Ну, послушайте, мамаша, знаю, это нелегко, но такова жизнь, дорогуша.
Tanrım, madam, biliyorum bu zor ama hayat böyle, tatlım.
Послушайте, мр. Блэк. У меня много работы, и всё это меня не интересует.
Dinleyin Bay Black, yapacak çok işim var benim!
Это я. Послушай, возьми Джимми, и уезжайте из Вашингтона сегодня же.
Jamie'yi alıp bu akşam Washington'dan ayrılmanı istiyorum.
Послушайте, я знаю, это звучит странно, но не могли бы вы мне их продать?
Garip geleceğini biliyorum ama gözlüğünüzü satar mısınız?
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое право.
Bak Garak, 2 gün sonra 30'una basacağım. Huysuz biri olmak istersem bu benim hakkım.
Послушайте, Гарак. У нас нет на это времени.
Bak Garak, buna harcayacak zamanımız yok.
Гай, послушайте меня, это не конец жизни.
Guy, beni dinle. Bu hayatının sonu değil.
Послушайте, я... Это невероятно, но произошла ужасная, ужасная ошибка.
- Dinle, inanmıyorum..... ama korkunç bir hata olmuş.
Мы иногда забываем, что это значит, так что послушайте ещё раз :
Bunun anlamını unuttuk. O yüzden tekrar dinleyin :
Послушайте, я понимаю как это всё выглядит, мистер Вейл, но я клянусь...
Bakın, nasıl göründüğünü biliyorum, Bay Vail, ama yemin ederim...
- Послушайте меня. - Это тьI убил его.
- İkiniz de beni dinleyin!
Послушайте, Изабель, мне не следовало рассказывать Вам это.
Bak, Isabel, bunları sana anlattığımı kimseye söyleme...
- Послушайте, командир, это не обсуждается!
Bak, Yarbay, bu bir rica değil.
- Послушайте, это место - мой дом.
- Bakın, bu kasaba benim evim.
Послушайте, это может вырасти в серьезный репортаж.
Önemli bir olay olma potansiyeli var.
Послушайте, у этой девушки документы в порядке, и мы её отпустили.
Söyleyebileceğim tek şey kızın belgelerinin düzenli olduğu. - Gitmesine izin verdik.
Послушайте! Предположим, мы могли бы показать, что Айра планировал разрешить жене уйти. Но его сбили прежде, чем он успел это сделать.
Bakın, farz edelim şu Ira, "Get" i vermeyi düşünüyordu, ki gerçekten öyle, ama bunu gerçekleştiremeden kendisine otobüs çarptı.
Послушайте. После того как к нам попало это лечебное устройство Шеридан и я решили, что оно слишком опасно чтобы позволить другим знать о нем, поэтому я зашифровал все свои записи.
Yabancı iyileştirme cihazını ele geçirdikten sonra Sheridan'la birlikte, başkalarının cihazı öğrenmesinin çok tehlikeli olduğuna karar verdik.
Нет, послушайте. Это здорово говорить с вами, потому что я слушала вас в течение многих лет.
Hayır bak.Seninle konuşmak çok güzel çünkü yıllardır seni dinliyorum.
Послушайте, вообще это не в моих правилах но сегодня здесь присутствует один джентльмен, павший под силой ваших чар.
Genelde bunu yapmam ama buradaki beylerden biri bu gece senden çok etkilenmiş.
Послушайте, Джейсон, я не думаю, что Вы сейчас сможете это понять.
Neden onu hala bulamadınız? Bu da kim? Bak, Jason, bunu şu anda kafana takmayacağını umuyorum.
Послушайте, там были некоторые нелогичные факты... Мне самой трудно это объяснить.
Bak, kendime bile açıklayamadığım bazı tutarsız kanıtlar var.
Послушайте, я не прошу вас проголосовать за это.
Sizden kabul oyu vermenizi istemiyorum.
- Вы понимаете, это экстренный звонок. - Послушайте, это не займет много времени.
Bu acil bir durum.
Послушайте, как ликуют болельщики! Это традиционный жест Пивцов.
Köpük kafaları duyuyor musunuz, Beers'in savaş çağrısı bu!
Послушайте,.. ... если я смогу помочь вам чем-то, не ставя под угрозу свою жизнь, я это сделаю.
Bak, kendi hayatımı tehlikeye atmadan sana yardım edebileceksem tereddüt etmem.
Послушайте, мне жаль. Это важно.
Dinle, üzgünüm bu çok önemli.
Послушайте, это третье убийство за последние две недели.
İki hafta içinde üçüncü cinayet.
Послушайте, все это очень здорово но Земное правительство считает, что эта ситуация под моей юрисдикцией.
Çok keyifli bir sohbet ama Dünya'dan gelen haberlere göre yetkili kişi benim.
Послушайте, в конечном итоге, это мне решать возобновлять работу
Herife altı el ateş etmişsin. Zencinin geberdiğinden emin olmam gerekiyordu.
Послушайте, есть причина, по которой я пришёл сюда, и это...
Bu gece buraya gelmemin nedeni...
Послушайте меня. Говорю вам, это не Фред.
Dinleyin, size söylüyorum, Sarris o!
Послушайте, в моем возрасте я могу говорить о сексе совершенно свободно, но это...
Bakın, bu yaşımda seks hakkında çok rahatlıkla konuşamam, ama...
Послушайте... это трудно объяснить.
Açıklamak çok zor. Joel?
- Но я слушал лекции по этому закону. - Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня хотя сюда многое вовлечено. - Мы можем это сделать.
Hukuk fakültesindeyken bir ders almıştım.
- Послушайте, это моя личная жизнь.
Neden onu öptün? - Dinle, benim özel yaşantım, bana aittir.
Послушайте, я только хотела, чтобы вы знали, что мы подменим Бобби этой ночью.
Bu gece Bobby'nin yerine program yapacağımızı bilin istedim.
Послушайте, еда - это не самое важное...
Bakın, önemli olan ne yediğimiz değil.
- Послушайте, это просто политика.
Bakın, o sadece politikaydı.
- Почти готов! А теперь соли по вкусу! Послушайте, это дебют Бендера, а он – ранимая натура. - Эй, Бендер, как там обед?
- Bender, ziyafet nasıl gidiyor?
А Митник - взломщик. Это большая разница. Послушайте.
Ben bir korsanım, Mitnick bir suçlu Arada büyük fark var.
Послушайте, мистер Шимомура, я знаю, как это важно для вас, но я не могу дать вам эту информацию.
Bay Shimomura, bunun neden bukadar önemli olduğunu biliyorum ama size bu bilgiyi vermem imkansız
Я сказал : "Леди, послушайте, сиденья не стали меньше это ваш зад стал больше."
"Bakın bayan, koltuklar küçülmedi sizin kıçınız büyümüş." dedim.
Послушайте, я не хочу пускать здесь волньы : Но все это Рождество... ничто иное, как сущая глупость! [Вздьыхает, стонет]
Bakın, sorun çıkarmak istemiyorum, ama şu Noel zamanı... aptalca!
Послушайте никто из нас не хотел, чтобы это зашло так далеко.
Bakın... Kimse bu işin bu noktaya varmasını istememişti.
Послушайте, я знаю, это звучит как бред.
Çılgınca olduğunu biliyorum.
Послушайте, это очень важно.
Hey. Bu önemli.
Послушайте меня, это важно.
Beni dinle. Bu çok önemli.
Послушайте, я понимаю, что вас это огорчает.
Pekâlâ bak. Bunun, senin canını sıktığını biliyorum.
Послушайте, я допускаю, что это убийство.
Bağış yapmak cinayettir.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690