Посмотрел tradutor Turco
2,356 parallel translation
"Ну, я посмотрел под кровать, увидел опять этого монстра и отпилил у кровати ножки".
Tekrar baktım, canavarı gördüm. " " O yüzden ben de yatağın ayaklarını kestim. "
Я бы посмотрел на это, а вы?
Evet, bunu izlerdim, siz de izler miydiniz?
Я бы посмотрел.
- İzlerdik.
Куда бы я ни посмотрел, я надеюсь там её увидеть.
Ne tarafa baksam onu göreceğimi sanıyorum.
Куда бы я не посмотрел, я вижу ее. Вижу ее, идущей по улице ; вижу ее в магазине ;
Sokakta yürürken onu görüyorum markette onu görüyorum şu boruda dans ettiğini görüyorum.
Первый раз, когда я вас увидел, мне было лет 11, я посмотрел "Шоу ужасов Рикки Хоррора".
Sizi ilk gördüğümde... sanırım 11 yaşındaydım ve "Rocky Horror Picture Show" u seyrediyordum.
Он позвал тебя, он посмотрел тебе в глаза... и он сказал : "я хочу, чтобы ты..."
Seni çağırdı, gözlerine baktı ve dedi ki "senden istediğim..."
Сказал не то. Не так на них посмотрел. Кто знает?
Konuşmuştur, yan gözle bakmıştır.
Я смог разделить коды, но когда я посмотрел, меня вырубило.
Bir kısmını görebildim, tamamen baktığımda beynim durdu.
Я не стану ждать долго. Поехал домой, посмотрел игру.
Eve gidip maçı izledim.
Я посмотрел значение "под прикрытием" и "рисовая королева" в Википедии.
"O biçim" ve "çekik göz düşkünü" ne Wikipedia'dan baktım. Ve hayır.
Я немного посмотрел легкую атлетику, а вот эта Королева Пчел видела все.
- Biraz atletizm müsabakası izledim, ama şuradaki kraliçe arı tüm oyunları izledi.
Он посмотрел мне в глаза и поклялся могилой сына, что это неправда.
Gözümün içine bakıp oğlumun mezarının üstüne yemin etti.
Взгляд, которым он посмотрел на меня не сулил ничего "хорошего", хорошо?
Bana attığı bakış "tamam" ın tam zıttıydı, anlıyor musun?
Ты встал и посмотрел на меня с отвращением, развернулся и ушёл.
Ayağa kalktın ve bana iğrenerek baktın... -... arkanı döndün ve gittin.
" Я посмотрел вниз на стекающую из моего запястья кровь, словно река.
" Aşağıya, bacaklarımdan nehir gibi akan kana... baktım.
Потому что посмотрел, так и есть.
Baktım ve anladım.
Он посмотрел на меня...
Yüzüme baktı.
Даже не посмотрел, что я сделал. Да, я скажу тебе еще что-то...
Ne yaptığıma bakmazdım bile.
Он обошёл сзади, посмотрел на пожарную лестницу и увидел того курьера.
Arka tarafa dolaştı, yangın çıkışından baktı ve bisikletli kuryeyi gördü.
Зачем я посмотрел этот фильм перед тем, как чистить погреб?
Merdiven altını temizleyeceğim günden bir gün önce neden bu filmi izledim ki?
И у него сейчас будут проблемы, потому прежде чем прибежать сюда, я посмотрел по ТВ несколько уроков бокса.
Ve onun da başı belada, Çünkü buraya gelmeden önce talep üzerine bazı boxersize videoları izledim.
Я посмотрел на экран фотоаппарата, и во мне проснулся невероятный гнев, который рос внутри меня, и я просто...
Gözlerimi kameraya çevirip onun yüzünü gördüğümde içimdeki yükselen öfkeyi ve kabaran kini hissedebiliyordum.
Было что-то в том, как Джерард посмотрел на него.
Gerard'ın bildiği bir şey var. Ondan korkmadı.
Ладно, на нас только что посмотрел мистер Носки-в-сандали.
Terliğinin içine çorap giymiş adam bile baktı.
Посмотрел на тебя и воспоминания так и нахлынули.
Gördüğüm kadarıyla birçok şeyi kafana kazımışsın.
Я узнал только что, когда посмотрел видео, что я целовался с твоей мамой.
Ben de senin annenle seviştiğimi videoyu izlediğim zaman anladım.
Хочу узнать, как много платных фильмов он посмотрел.
Sipariş ettiği filmler kaç adet, bilmek istiyorum.
Хочешь, чтобы я встал и посмотрел?
Kalkıp bakayım mı şimdi?
Джим расписался за них и посмотрел на карточку, которая, как видишь, не в конверте.
Jim almış karta da bakmış bir zarfta olmadığını fark etmişsindir.
Он посмотрел каждую игру, причём по много раз.
Her maçı tekrar tekrar izlemiş.
И я даже не посмотрел его полностью, поскольку качество было ужасным.
Ve tamamını izlemedim bile, çünkü kalitesi çok düşüktü.
Ну, видел бы ты, как он на меня посмотрел, он хотел не только мой голос.
Eğer bana attığı bakışı görseydin oyumdan daha fazlasını istediğini anlardın.
Я посмотрел. И не поверил своим глазам.
Gözlerime inanamadım.
Ты даже не посмотрел.
- Bakmadın bile.
Дот, я хочу, чтобы ты порылся в делах в участке, и посмотрел, нет ли похожего почерка у нас, и вообще по всем архивам всех отделов.
Dot, merkeze dönüp dosyalara bakmanı istiyorum buna benzer olay var mı diye ya da buna benzer başka olaylar.
Я хотел, чтобы ты посмотрел на цифры по проекту Леннокс Гарденс.
Lennox Gardens projesinin rakamlarına bakmanı istiyorum.
А на счёт один я хочу, чтобы ты сделал только одно. Посмотрел вверх.
Ve bir deyince tek bir şey yapmanı istiyorum yukarı bakacaksın.
Я посмотрел на себя в зеркало, и наконец узнал в отражении того человека, которого знал так хорошо когда-то, того человека, который выбирался из дома всё время, иногда только ради забавы.
Aynada kendime baktım ve bir zamanlar çok iyi tanıdığım insanı nihayet gördüm. Her zaman içmeye giden insanı bazen sırf eğlencesine.
А потом я посмотрел туда и подумал,
Şöyle bir baktım ve kendime ;
чтобы я посмотрел выступление C'est La Vie. Он позвонил утром.
In Ha, C'est La Vie'da buluşalım dediğinden sabah telefon etti.
Я до сих пор не посмотрел "Темный рыцарь : возвращение легенды".
- "Dark Knight Rises" filmini bile daha seyredemedim.
Ты бы посмотрел на выражение её личика.
Onun yüzündeki bakışı görmeliydin.
С такой опухолью, как эта, ни один бы хирург не знал пока не вскрыл бы вас на операционном столе и не посмотрел на неё.
Böyle bir tümörle, hiçbir cerrah seni açıp da kitleyi görene kadar bilemez zaten.
Помню день, когда он родился. Он посмотрел на меня и сказал :
Doğduğu günü hatırlıyorum da, bana bakmış ve şöyle demişti,
Я б на это посмотрел.
Bunu gerçekten görmek istiyorum.
Я бы посмотрел, как Люсиль Боул сделала бы такое по ТВ!
Lucille Ball'in televizyonda bunu yapışını görmek isterdim!
Потому что у меня есть два свидетеля, которые клянутся, что Мэдоф завис в воздухе как минимум секунд на 10, потом он посмотрел вниз и шлепнулся.
Çünkü yemin eden iki görgü tanığı Madoff'un 10 saniye havada kaldığını sonra yere bakıp çakıldığını söyledi.
Какой последний фильм ты посмотрел?
En son...
Тогда я буду не одна, кто посмотрел то видео
Eğer çekimlerin süresince hala bana karşı bir şey hissetmiyorsan o zaman giderim. - Öylece gideceksin yani.
- и посмотрел, все ли в порядке. - Что? Подожди.
Senatör Schumann'ın listeden çıkması iyi oldu çünkü karısını hiç sevmiyordum.
посмотрела 23
посмотрели 26
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотрели 26
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на фото 18
посмотреть фильм 18
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17
посмотри на дату 29
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на фото 18
посмотреть фильм 18
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17
посмотри на дату 29
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472