Почему я чувствую tradutor Turco
193 parallel translation
Как прекрасно. Почему я чувствую, как будто нахожусь на лодке?
Niye kendimi bir teknedeymişim gibi hissediyorum?
Почему я чувствую себя такой напуганной? Что со мной произошло?
Neden bu kadar korkmuş hissediyorum?
Да. Почему я чувствую себя предательницей, говоря это?
Evet. "Bunu söylediğim için kendimi neden sadakatsizlik etmiş gibi hissediyorum?"
Почему я чувствую себя как в фильме Кубрика?
Ben bir Kubrick filmi gibi neden aniden hissediyorsunuz?
Почему я чувствую что ты не собираешься делиться этот клочевой информацией?
Bu tereddüt neden?
- Тогда почему я чувствую себя, как голая утка на Таймс-сквер?
Times Meydanında çırılçıplakmışım gibi hissediyorum.
Почему я чувствую себя ужасно?
Neden böyle berbat hissediyorum?
Почему я чувствую запах мужского одеколона?
Neden erkek parfümü kokusu alıyorum?
Вот почему я чувствую себя леопардом.
Neyse, işte bu yüzden leopar gibi hissediyorum.
Это может объяснить, почему я чувствую усталость, когда просыпаюсь.
Bu uyandığımda neden yorgun olduğumu açıklıyor. Evet.
Почему я чувствую только печаль исходящую из его меча?
Neden onun kılıcından hüzünden başka bir şey hissetmiyorum?
Почему я чувствую себя как дерьмо?
Kendimi neden boktan hissediyorum?
Но почему я чувствую, что потерпела поражение?
Keşke kendimi bu kadar kötü hissetmeseydim.
В плане вас, моих чувств к вам, почему я чувствую это.
Ne senin hakkinda, ne sana olan duygularim hakkinda ne de niçin böyle hissettigim hakkinda.
Это не о том, что я чувствую или почему я чувствую это.
Benim ne hissettiğim ve neden hissettiğimle de.
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
"ama Peter aramızda olan biteni sana anlattığı için... olayın Peter tarafına ait kısmına ekleyeceğim bazı şeylerin olduğunu hissediyorum"
Не понимаю почему, но я чувствую себя преступником.
Kendimi çok suçlu hissediyorum.
Почему ты никогда не спрашиваешь, как я себя чувствую?
Neden hiç nasıl olduğumu sormuyorsun?
Но я по-прежнему чувствую, что Сингэн мертв. Сам не знаю, почему.
Sebebini bilmiyorum ama, içimden bir ses "Shingen öldü" diyor.
Я все еще чувствую себя неловко. И интересно почему.
Yine de üzerimde bir huzursuzluk var ve sebebini merak ediyorum.
это заставляет меня думать о том что я чувствую и почему.
Ben de duygularımı ve nedenlerini düşündüm.
Почему я себя чувствую волшебником?
Neden kendimi mucize öğretmen gibi hissediyorum?
Почему каждое воскресное утро я чувствую себя дорожным полицейским?
Her Pazar sabahı kendimi neden trafik polisi gibi hissetmeliyim?
Вот почему... я всё ещё чувствую себя его студентом.
Bu yüzden hâlâ bir öğrenci gibi hissediyorum kendimi.
И почему я себя чувствую последним лохом?
Kendimi neden bir ahmak gibi hissediyorum?
- Почему? Из-за боли которую я чувствую?
Şu anda çektiğim acı yüzünden mi?
Линг, почему ты одеваешься так развратно? - Тогда я чувствую грань.
Ling, neden bir sürtük gibi giyiniyorsun?
Я почему-то не чувствую духа рождества.
Bana pek Noel coşkusunu hissettiremedi.
Так почему же я всегда чувствую, что ты надо мной насмехаешься?
Peki neden beni adam yerine koymuyorsun?
Я злюсь, я чувствую вину, но не знаю почему.
Sinirlisin, neden olduğunu bilmiyorsun. Suçlu hissediyorsun, hiçbir fikrin yok.
И почему-то, я чувствую, что причина этого - вы.
Ama her nasılsa, sanırım anahtar sizlersiniz.
Я чувствую себя такой виноватой. Почему?
- Çok suçlu hissediyorum.
Я устала от попыток сблизиться с тобой, От попыток догадаться, что я сделала не так. От непонимания, почему вместо того, чтобы чувствовать наибольшую близость друг к другу, я чувствую себя как никогда одинокой.
Nerde yanlış yaptığımı sana anlatmaya çalışmaktan, yakın olduğunu merak etmekten yoruldum.
и я даже могу объяснить причины, почему я не согласен, тем не менее я чувствую, что близок к нему, и понимаю, что он говорит.
Yine de ona yakın hissediyor ne dediğini anlıyorum.
Поприветствуйте, Джерри Сайнфелд! Оу, почему всё прошло так быстро? Я не знаю, почему я себя так чувствую.
EMCEE : Lütfen Bay Jerry Seinfeld'e hoşgeldin diyelim. Yüksek alkışlarınızla...
Но почему я до сих пор чувствую себя так, будто мне чего-то не хватает?
... neden hala birşey eksikmiş gibi hissediyorum?
Хотя не знаю почему, но я чувствую, что это были деньги Лутера.
Luthor parasıyla çıkmam canımı biraz sıkıyor.
- В пути. Хорошо, почему я не чувствую запах флорентинской яичницы? - Извини?
Pekala, neden Floransa usulü yumurta kokusu alamıyorum?
Иногда я чувствую себя буханкой хлеба, все продолжают брать кусочек меня, пока по краям не останутся два черствых куска, которые никто не хочет брать отчего мне хочется крикнуть "Цени меня, черт побери" но я не кричу, почему?
Ben bazen, ekmeğin bir somununu andırırım herkes benden bir dilim alır, kimsenin istemediği iki kabuklu artık parçaya kadar ve ben sadece haykırmak istiyorum "takdir et beni, kahretsin" ama yapmıyorum, neden?
Я чувствую почему бы нам не
Canım biraz uzanıp...
Я чувствую что "Почему я думаю о рубашке?"
"Neden tişörtleri düşünüyorum" dedim kendime.
Главное путешествие в духовности начинается, когда мы задаемся вопросом "Почему я всё время чувствую себя отдельным?"
Spiritüelliğin temel yolculuğu budur - "Neden sürekli ayrı hissediyorum?" sorusunu soruşumuz.
Я чувствую, как ты хочешь меня. Почему мы не можем быть вместе?
Beni ne kadar çok istediğini hissediyorum Neden sadece birlikte olmuyoruz?
Боже, не знаю почему, но только там я чувствую себя в безопапсности.
Niye bilmem ama kendimi güvende hissettiğim tek yer.
Но сегодня, не знаю почему, я чувствую удачу.
Ama bu gece, bilmiyorum, şanslı hissediyorum.
Ну а я чувствую себя лучше. - Почему?
Ben iyi hissediyorum.
Почему? Я чувствую, ты скрываешь что-то от меня.
- Böylesine iyi bir abla sevdiklerini bırakıp geldi.
Если ты Уриэль, почему я тебя не чувствую?
Eğer Uriel sensen, neden senin melek olduğunu anlayamıyorum?
Я знаю, что это выглядит ужасно, и я себя чувствую так же... И, и я знаю, что я не смогу оправдаться перед тобой, почему я переспала с Биллом, Если только...
Kötü göründüğünü biliyorum, çok berbat görünüyor ve Bill ile yatmamı mantıklı kılacak bir şey söyleyemem.
Тогда почему я все еще чувствую себя так?
O halde niye hala böyle hissediyorum.
Почему я ничего не чувствую?
Neden birşey hissetmiyorum?
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я думаю 25
почему я об этом не подумал 18
почему я тебе не нравлюсь 16
почему я это сказал 23
почему я сказал 21
почему я должна тебе верить 42
почему я должен вам верить 28
почему я всё ещё здесь 16
почему я должен тебе верить 43
почему я думаю 25
почему я об этом не подумал 18
почему я тебе не нравлюсь 16
почему я это сказал 23
почему я сказал 21
почему я должна тебе верить 42
почему я должен вам верить 28
почему я всё ещё здесь 16
почему я должен тебе верить 43
почему я должен верить тебе 20
почему я должен это делать 32
почему я это сделал 57
почему я сделал это 16
почему я делаю это 17
почему я должен тебе доверять 17
почему я это делаю 54
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
почему я должен это делать 32
почему я это сделал 57
почему я сделал это 16
почему я делаю это 17
почему я должен тебе доверять 17
почему я это делаю 54
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую то же самое 77
я чувствую себя плохо 33
я чувствую себя по 17
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую то же самое 77
я чувствую себя плохо 33
я чувствую себя по 17