Почему я это делаю tradutor Turco
122 parallel translation
Что с того, что я уезжаю? Неужели непонятно почему я это делаю?
Benim gitmem kimin umurunda Gayet açik.
Если я могу помочь Вам, не всё ли равно, почему я это делаю?
Sizin için bunu yapıyorsam nedenlere ne gerek var?
- Почему я это делаю?
- "Niye bu işin içindesin"?
Ты хочешь знать почему я это делаю с тобой?
Bunu neden yaptığımı mı merak ediyorsun?
Как ты думаешь, почему я это делаю?
Sence neden bunu yapıyorum?
- Почему я это делаю?
- Bunu neden yapayım?
- Бадди-- - Почему я это делаю?
- Buddy...
Много людей приходили ко мне на прошлой неделе и спрашивали меня, почему я это делаю, даже мои родственник.
Geçen hafta herkes bana, bunu niye yaptığımı sordu. Ailem bile.
- Почему я это делаю?
- Bunu neden yapıyorum? - Neden mi peynir yiyorsun?
Почему я это делаю?
Bunu niye yapıyorum?
Как ты думаешь, почему я это делаю?
Bunu neden yaptığımı sanıyorsun?
Вот почему я это делаю.
İşte bunu yapıyorum.
Это точно. Вы думаете, почему я это делаю?
Burada neden işimi yaptığımı sanıyorsun ki?
Вот почему я это делаю.
İşte bu yüzden yapıyorum.
Я не могу понять, что я делаю, и почему я это делаю, и даже моих ли рук это дело.
Ne yaptığımı, neden yaptığımı hatta yapıp yapmadığımı bile bilmiyorum.
И я не знаю, почему я это делаю.
Ve bunu neden yapıyorum bilemiyorum.
Знаешь почему я это делаю?
Ne yapmamı bekliyordun?
Какая разница почему я это делаю и как много?
Buna devam ettiğim sürece, hangi amaca hizmet ettiğimin önemi var mı?
Не знаю, почему я это делаю.
Bunu neden yaptığımı bilmiyorum.
О Боже! Почему я это делаю?
Neden bunu yaptım ben?
Он испортил мне все детство. Вот почему я это делаю.
Çocukluğumu mahvetti o yüzden bu yola düştüm.
Ты думаешь, он бы понял, почему я это делаю.
Bunu neden yapmak istediğimi anladığını sanırsın.
Да же не знаю, почему я это делаю.
Bunu niye yaptığımı bile bilmiyorum.
И почему я это делаю?
Bunu neden yapayım?
Вы можете начать с того, почему на Чехова это не подействовало. Я делаю все, что могу.
Chekov'un neden etkilenmediğini bulmaya çalışarak başlayalım.
Спроси меня "Почему я это делаю?"
Bunu nasıl yapabildiğimi merak ediyor musunuz?
Всё время, что я смотрел на тебя и касался тебя, я не понимал, почему делаю это.
Her zaman sana baktım ve sana dokundum ve neden olduğunu anlayamadım.
И почему я все это делаю?
Bunu hala neden yapıyorum ki?
Они что, забыли рассказать вам кто я и почему делаю это... или они используют вас так же как остальных?
Sana kim olduğumu veya neden bunu yaptığımı anlatma zahmetine girdiler mi? Yoksa seni de herkesi kullandıkları gibi kullanıyorlar mı?
Оно не обращает внимания на то, почему я делаю то, что делаю до тех пор, пока я это делаю.
Hareketlerimin nedenlerini umursamıyor istediğini yaptığım sürece.
Вот почему я делаю это.
Ve... bu yüzden bunu yapıyorum.
- Знаешь, почему я делаю это? - Да.
- Neden yapmam gerektiğini biliyorsun.
Я делаю это. Но почему я должна это делать?
Yapıyorum ama neden yapayım?
Почему? Я делаю это не для тебя.
- Senin için yapmıyorum.
Слушайте, почему я ничего не делаю со своей жизнью... это потому, что я просто не знала, чего я хочу.
Dinleyin! Hayatımda hiçbir şeyde başarılı olamamamın nedeni ne yapmak istediğimi bilmemdi.
Почему, когда я делаю "это"... почему мужики всегда смотрят?
- Hayır, gerçekten. Neden ben işimi yaparken, erkekler...
- Так почему конкретно я это делаю?
Bunu neden yapıyorum?
! Почему я делаю это?
Ben bunu neden yapıyorum?
Вот почему я делаю свой спецвыпуск тут, потому что это последнее блядское место, где я хотел бы быть.
Gösteriyi burada çekiyoruz çünkü dünyada olmak istediğim son yer burası.
Почему я хочу тебя целовать, когда я делаю это?
Niye seni öperken bile hala öpmek istiyorum?
Почему же это я не знаю, что я делаю?
Niye bilmeyecekmişim?
Я не знаю, почему я делаю это.
Bunu neden yaptığımı bilmiyorum.
Почему я делаю это?
Neden böyle yapiyorum?
" И люди, которые любят меня, поймут почему я делаю это,
Beni seven insanlar da...
Это причина, почему я делаю то, что делаю, понимаете?
Bu yüzden bunları yapıyorum.
Мне больно. Я не знаю, почему я снова это делаю.
- Sürekli neden yaptığımı bilmiyorum.
Тим, это единственная причина, почему я делаю это, хорошо?
Tim, bunu yapmamın esas sebebi bu tamam mı?
Не понимаю, почему я должен одобрять твой стиль жизни больше, чем я это уже делаю.
Hayat tarzını neden şu andakinden daha fazla desteklemeliyim bilmiyorum.
Скажите мне, почему я делаю это?
Bunu niçin yaptığımı söyleyin? Neden sizin gibi iki kişiye kefil olmak zorundayım?
Вот почему я все это делаю.
Bütün bunları onun için yapıyorum.
Вот почему я делаю это.
Ben de bu yüzden bunu yapıyorum.
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42