Представляешь себе tradutor Turco
469 parallel translation
Ты не представляешь себе, какой мерзавец может подвернуться за рулём машины.
Direksiyonun ardında nasıl bir herifin olacağını bilemezsin.
Вы очень молоды. Читая ваши книги, представляешь себе человека более старого, с грузом опыта.
Kitabına bakarak, senin kır saçlı, yaşlı bir adam olacağını sanıyordum.
Ты даже не представляешь себе, каково это.
Nasıl olduğunu hayal edemezsin.
Когда видишь одну, то представляешь себе всех.
- Bunu bana öğreten sensin.
Ты представляешь себе, насколько велика эта страна?
Bu ülke ne kadar büyük, biliyor musun?
Ты даже не представляешь себе, как мы рады.
Ne kadar sevinsek azdır herhalde.
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Çok mutluyum, ne kadar mutlu olduğumu anlatamam fakat biraz sersem gibi görünüyor olmalıyım.
Ты так хорошо представляешь себе, как это будет...
Her şeyi çok iyi anlamış gibisin.
Ты представляешь себе насколько все это аморально?
Bu yaptıklarınızın ahlaksızca olduğunun farkında mısınız?
Как ты представляешь себе это будет выглядеть? Нет, нет, ты не сделаешь этого.
Nasıl olacağını hiç düşündün mü?
Как ты представляешь себе меня с этим пареньком?
Sen beni o çoçukla gördün mü?
Представляешь себе Землю, населённую миллиардами Марион?
Milyonlarca Marion'la dünyayı hayal et!
Пенелопа, ты представляешь себе, где я провёл ночь вообще?
Penelope, dünden beri nerede olduğumun farkında mısın?
Если ты так представляешь себе деятельность посла, нас ждут неприятности.
Elçi olmaktan anladığın buysa başımıza bela alacağız.
Потому что представляешь себе все это безумие... как будто ты... Бебе Ребозо или типа этого. Да?
Çünkü bu boktan deli saçmalığını hayal ediyorsun sanki Bebe Rebozo'ymuşsun gibi.
Ты представляешь себе, сколько крови вытекает из человека, когда ему перерезают горло?
Bir insanın gırtlağı kesildiğinde boğazından ne kadar kan fışkırdığı hakkında bir bilgin var mı?
А ты представляешь себе как они поют?
- Söyledikleri şarkıları hayal edebiliyor musun?
- А ты представляешь себе...
- Sen de biliyorsun ki...
Ты даже не представляешь себе, кто он такой.
- Nasıl biri olduğunu hayal edemezsin.
И забавно. Представляешь себе?
Bir taraftan da eğlenceli.
Ты даже не представляешь себе что причинил мне этот человек.
Bunu bana yaptıran adam hakkında hiçbir fikrin yok, kadın.
У меня внутри столько любви, ты даже не представляешь себе.
İçimde hayal bile edemeyeceğin şeylerin sevgisi var.
Как ты представляешь себе нас?
Sana nasıl görünüyoruz?
Ты не представляешь себе в какой ужас я пришла.
Nasıl kötü olduğumu bilemezsin!
Представляешь себе все те деньги, что теряешь.
O zaman ne kadar para kaybettiğini fark edersin.
Ты представляешь себе что ты приобретаешь когда в твоей лаборатории создают такое?
Laboratuarındaki adam bunu yaptığında eline ne geçer, biliyor musun?
Ты даже не представляешь себе, как сильно.
- Bunu tahmin bile edemezsin.
Ты себе не представляешь
Görsen şaşardın.
Всё будет не так, как ты себе представляешь.
Senin kafandan geçenler gibi değil!
По-моему, он даже участвовал в битве при Бут Хил. Представляешь, он заработал себе там репутацию.
Kendini silahşor sanan herkes... onu Boot Hill mezarlığına gönderme merakında.
Представляешь, Гастон выкупил вчера оперу И привел всю труппу к себе домой на представление.
Gaston dün gece operayı kapatmış ve bütün akrabalarını gösteriye davet etmiş.
Ты представляешь о чем ты говоришь? Как вы себе представляете совместную жизнь?
İkinizi birlikte görebiliyor musunuz?
Знаешь, я веды не так глупа, как ты себе представляешь.
Sandığın kadar aptal değilim.
Да, но это немного сложнее, чем ты себе представляешь.
Evet, ama durum, düşündüğünden daha karmaşık.
Ты себе не представляешь! Я улетаю в Гагры!
Anyuta, kulaklarına inanamayacaksın!
Ты себе представляешь, что это такое?
Bu ne demek farkındamısın?
Как ты себе представляешь, я могу помочь тебе?
Sana nasıl yardım etmemi beklersin ki?
Ты даже себе не представляешь, как я рад тебя видеть!
Seni gördüğüme çok sevindim, Widow.
Она совсем не такая, как ты её себе представляешь.
O göründüğü gibi biri değil.
Александр! Не понимаю, что ты себе представляешь.
Ne düşünüyorsun, bilmiyorum.
Ты себе не представляешь, как мне этого не хватало, Датч!
Bunu ne çok özlediğimi hiç fark etmemişim, Hollandalı.
Ты себе не представляешь, как классно выглядишь.
Ne kadar şık göründüğünün farkında değilsin.
- Ты себе представляешь?
- Buna inanabiliyor musun?
Представляешь, сколько всего можно себе позволить на эти бумажки.
Ne yapabiliriz, düşün bakalım!
Ты и не представляешь себе, какой сюрприз мы тебе приготовили.
Seni büyük bir sürpriz bekliyor.
Ты себе это не представляешь.
Ne dediğini bilmiyorsun.
Ты себе не представляешь, как это для нас всех важно. Как это важно для меня.
Bunun herkes için ne kadar önemli olduğunu bilemezsin.
И как ты себе это представляешь?
Nereden biliyorsun?
Как ты себе это представляешь, Руб?
Bunu nasıl yapacaksın, Parlak?
Нет не так, как ты себе представляешь.
Onun gibisini görmemişsindir. Bu çok zayıf bir ihtimal Artie.
А как ты себе представляешь приятный вечер?
Eğlenmek için aklında ne var, koca adam?
себе 148
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представитель 49
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представил 36
представитель 49
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представил 36