Признание tradutor Turco
1,968 parallel translation
Мне нужно, чтобы вы подписали это признание своей вины и обещали, что вы никогда не вернетесь в этот магазин. Я не подпишу это. Ладно, отлично.
Şunu imzalayıp suçunuzu kabul etmiş ve bir daha markete gelmeyeceğinizi taahhüt etmiş olacaksınız.
Это признание факта в ущерб собственным интересам.
Çıkar aleyhinde bir itiraf.
Пусть информации Лили мало, чтобы предъявить ему обвинение, но её хватит, чтобы выудить у него признание.
Lily'nin bilgileri Bart'ı mahkum etmek için yeterli olmayabilir, ama onu itiraf ettirmek için blöf yapmaya yetebilir.
Возможно, я смогу убедить его. Будет выглядеть как признание, выбитое силой.
- Zorla itiraf ettirmişiz gibi görünebilir.
Её признание звучало как "В Сеуле хорошая погода".
"Bu gün hava, yurt genelinde güzel olacak." dan ne farkı var.
Я запомню ваше признание.
Unutulmaz bir itiraftı bu.
Ох, признание, говорят, оно хорошо для души... и для книжных продаж.
İtiraf, ruha iyi geldiğini söylerler tabii kitap satışlarına da.
Я хочу признание.
Bir itiraf istiyorum.
Ты забываешь, Мейсон, что у меня есть единственная вещь, которая однажды сможет освободить тебя... Моё собственное признание.
Unutuyorsun, Mason,... bir gün seni tüm suçlamalardan aklayabilecek bir şeye sahibim kendi itirafım.
Это признание?
İtiraf mı ediyorsun?
Уэйд Круз сказал Вам, что работал один, когда подписал признание в 1999.
Wade Crewers 1999'da cinayetleri itiraf ettiğinde, sana yalnız çalıştığını söylemişti.
А мое признание, ну, я дал его, после того, как мой адвокат убедил меня, что это был единственный способ избежать гарантированного пожизненного приговора.
Ve itirafıma gelirsek, evet, Yasal avukatım beni garantiye alınmış ömür boyu hapis cezasından kurtaracak tek yolun bu olduğuna ikna ettikten sonra itiraf ettim.
Небольшое признание : я нахожу законы против проституции в этой стране несколько устаревшими.
Küçük bir itiraf ; bu ülkedeki hayat kadınlarına karşı koyulan yasaları muhafazakar buluyorum.
Похоже на признание.
Adeta bir itirafa benziyor.
Твоё признание было очень смелым.
Senin böyle ortaya çıkmanın çok cesurca olduğunu düşünüyordum.
Мне почти удалось собрать достаточно доказательств чтобы упрятать Бригса надолго но я знал, что признание, записанное на пленку сильно упростит дело
Briggs'in müebbet hapis cezası almasını sağlayacak kadar delil toplamıştım. Ama ondan itiraf almamız işi garantileyecekti.
- Тогда признание.
- Takdir edilmek istiyorsun öyleyse.
Может "признание"?
"Telafi" demek istedin herhalde?
Пишите свое признание.
İtiraflarınızı yazın.
чтобы писать признание!
İtiraf yazabilmek için, itiraf edecek bir şeyler olmalı!
А как же признание Джейкоба на сцене?
Jcub'ın standup rolünden ne haber o zaman?
Первое признание тобой неправоты, ничего себе.
İlk defa yanıldığını söylediğini duydum.
Если это твое признание, то когда ты наконец-то выложишь все?
İtiraf vakti diyorsun. Sonunda bütün içindekileri boşalttığın an.
Потому что развод - это унизительное, публичное признание поражения.
Çünkü boşanma toplum için utanç verici bir yenilgi itirafı gibi.
Здесь другое признание, которое принято 3 недели спустя, 25 января.
Sizin aldığınız başka bir ifade, üç hafta sonra, 25 Ocak'ta.
Показания выявленного лжесвидетеля и вероятного убийцы, утверждающего, что Лейси Стаббс сделала ему признание, и сомнительные утверждения Хейзел Коул, сказавшей, что слышала, как её дочь указала на Лейси.
Lacey Stubbs'ın kendisine olayı itiraf ettiğini söyleyen yalancı tanık ve muhtemel katilin ifadesi..... ve kızının "Lacey yaptı" dediğini duyan Hazel Cole'un kuşkulu iddiası.
На признание в любви не похоже, Спок.
- Aşk şarkısına hiç benzemedi Spock.
Сегодня попытаюсь выяснить и потребовать у полиции удалить из дела твоё признание.
Onu bugün öğrenmeye çalışıyorum, aynı zamanda polise itirafını gerçersiz saymalarını sağlayacağım. Evet, iyi.
Так что спасибо вам за награду и за признание.
Beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim.
Мэтт Митчам хочет сделать признание. И он хочет сделать его тебе с глазу на глаз.
Matt itiraf etmek istiyor ve sadece seni istiyor.
Мэтт хочет сделать признание только мне лично.
Matt sadece bana itiraf etmek istiyormuş.
Практически, подписанное признание, вряд ли что-то могло быть убедительнее!
İmzalı itiraf eksiğiyle, aslında daha kesin kanıt bulunamazdı!
Потому что им было сложно получить какое-то признание до этого.
Çünkü daha önce tanınmayı başarmaları çok zordur.
Это самое честное признание услышанное мной за 20 лет.
20 yıldır duyduğum en dürüst konuşmaydı.
Во-вторых, ваше признание в акте зоофилии в Дворце правосудия, который останется тайной, пока я не умру.
İki, adalet sarayında hayvanlarla ilişkiye girdiğinin yazılı itirafı, ölmem durumunda yetkililere verilecek.
Это признание.
Bir itiraf var.
Ваше признание.
Senin itirafın.
Для меня честь выразить признание шефу Карен Вик, её самоотверженным сотрудникам, и невероятному Шону Спенсеру за их неоценимую службу обществу.
Toplum için verdikleri çok değerli hizmetler dolayısıyla Şef Karen Vick'i, kendini işe adamış memurlarını ve olağanüstü Shawn Spencer'i tanımak bir şereftir.
К счастью для нас мы получили его признание.
Şükür ki, ondan bir itiraf aldık.
Мы выясним кто следующий в очереди на крутую работу Крича и может получим сейчас же его признание.
Creech'in ballı işi için sırada bekleyen kişiyi bulmalıyız. İnşallah hemen şimdi suçunu itiraf ettiririz.
Это моё признание.
Bu benim itiraf kaydım.
Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее – это желания.
Diğer şeyler ise ; aşk, onay, tanınmak, övgü adını sen koy, bunlar da arzularımız.
Могу я сделать признание?
İtiraf edebilir miyim?
- Признание тобой моих заслуг много значит для меня
- Bunun senden gelmesi çok anlamlı.
Признание их банкротами - тоже большой сюрприз для меня.
Bu iflas benim için de sürpriz oldu.
Признание, что у тебя есть такая проблема может спасти тебя от финала, как у Пирса.
Babanla ilgili sorunlarınla şimdi yüzleşmek seni Pierce gibi hayaletler görmekten kurtarabilir.
Её молчание расценивалось, как признание вины.
Şimdiye kadarki sessizliği suçluluk olarak görüldü.
Ну как? Выжали из него признание?
- Yani ona itiraf ettirebildiniz mi?
Не воспринимай это как признание в любви, Меган.
Bunu sevgi işareti olarak anlama Megan.
- Звучит как признание....
- Kulağıma bir itiraf gibi geliyor..
Да. как сильно он хочет выжить и вернуться к ним. что и признание в любви.
Evet. Biz aşktan bahsetmeyiz. Ama başçavuş, eşi ve kızının uğruna ne kadar çok hayatta kalıp geri dönmek istediğini kuvvetli ve apaçık bir şekilde dile getiriyordu.
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признай 499
признаться честно 20
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признайте 82
признаю свою ошибку 29
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признайте 82
признаю свою ошибку 29