Признайте это tradutor Turco
53 parallel translation
Признайте это. Я должен был сидеть в школе... наблюдая, как эти задроты складывают на пальцах.
Okulda oturup bu otuzbircilerin çekmesini izlemek zorunda kaldım.
Просто... Просто признайте это.
Kabul edin işte.
Признайте это - у вас тут безнадега. Ни банки, ни души.
Şunu anlayın, kavanoz yoksa ruh da yok.
Признайте это, Ваше Величество! Заладила!
Gerçeği kabul edin efendim.
Признайте это.
Kabul et.
Признайте это!
Alış buna!
- Признайте это.
- Kabul et.
Признайте это!
Farkına varsanız iyi olur!
Признайте это.
Farkına varsanız iyi olur!
Признайте это, смиритесь, и только после этого у вас появится шанс.
Kabullenin ki, belki o zaman bir şansınız olabilir.
Признайте это. Всё это было сделано вами и мисс Кемпо, чтобы подставить моего клиента
Konuştuklarımızın hepsi, siz ve Bayan Campo'nun müvekkilimi oyuna getirmek için kurduğu bir tuzak, değil mi?
Тони, признайте это.
Tony, kabul et artık.
Просто признайте это!
Bu saçmalık.
Признайте это, кардинал.
İtiraf et, Kardinal.
Признайте это, Чудесные Близнецы, единственная причина, почему "Новые Направления" победили "Ходячие Неприятности" на Отборочных, только потому что тот судья-клоун был извращенцем и точно под кайфом.
Kabul et, New Directions'ın TroubleTone'u bölüm yarışmasında yenmesinin tek sebebi o garip hakemin kafasının acayip derecede iyi olmasıdır.
Признайте это, Тоби, вы разозлились потому, что какой то Доктор-Шмоктор в половину вашего размера, трахнул вашу девушку и ей это понравилось.
İtiraf et Toby, senin yarı boyutunda bir Doktor civanım kız arkadaşına gömdüğü ve o da bundan hoşlandığı için tepen atmıştı.
Признайте это, мистер Дерш.
İtiraf edin Bay Dersh.
Просто признайте это. Ваши исследования доказывают, что потребители уверены, что ваша вода дерьмова на вкус.
Araştırmalarınız müşterilerinizin sizin suyunuzun tadının berbat olduğunu düşündüğünü gösteriyor.
Признайте это.
Bununla yüzleşin.
По крайней мере, из элементарной порядочности признайте это.
En azından bunu kabul edecek edebiniz olsun.
Признайте это.
İtiraf et.
Просто признайте это, Доктор Хант.
İtiraf edin Doktor Hunt.
Просто признайте это и прекратите принимать все в штыки.
Kötü bir fikir olduğunu kabul edip böyle defansif davanmayı bırakmakısınız.
Признайте это, доктор Пирс.
İtiraf edin, Dr. Pierce.
Признайте это!
Kabul et!
Признайте это.
Kabul edin!
Признайте это, Уэллс, и тогда вы сможете помочь мне всё исправить.
Sonrasında belki bu konuda bir şeyler yapmama gerçekten yardımcı olabilirsin.
Я нужна вашим детям, и не только по утрам, так что, будьте мужчиной и признайте это.
cocuklarinizin bana ihtiyaci var. Sadece sabahlari da degil. Sadece adam olun ve bunu itiraf edin.
Признайте это.
Bunu kabul edebilirsin.
Признайте это, и неважно, как она получила эту работу.
İşi almasıyla ilgili ne hissederseniz hissedin, hakkını vermeniz gerek.
Признайте это, мистер Спок.
Bunu kabul et, Mr. Spock.
Допустите ( признайте ) это.
Kabul et.
Признайте, это может оказаться интересным делом.
Kabul et, bu ilginç bir vaka olabilir.
Но признайте, это будет самая клевая история, если Шлюшка-тыква превратится в мою будущую жену.
Ama Sürtük Kabak müstakbel karım olsa en harika anımız olmaz mıydı?
Ну, это было возможным. Признайте же.
Kabul etmelisiniz ki bu gayet mümkündü.
- Ну, признайте, странно все это.
- Kabul et, bu biraz garip.
Признайте же это.
Bunu kabullenemiyor musunuz?
Признайте это здесь и сейчас!
Bunu hemen kabul edin!
Если Вы настаиваете на проведении этой проверки, отдайте мне должное и признайте, что мы с Вами тратим время.
Bu şeyi devam ettirmeye ısrar ediyorsan en azından ikimizin de zamanını boşuna harcadığını kabul edecek kadar saygı göstererek devam et.
Признайте это.
Cate'in çoğu zaman çocuğunun ne işler karıştırdığından haberi yoktur. Yüzleşin.
Да, простите меня за это, но признайте, что мужчиньı, на самом деле, в более вьıгодном положении.
Onun için üzgünüm, ama kabul edin siz erkekler anlaşmanın iyi tarafındasınız.
Признайте это.
Değil mi?
Как бы то ни было, признайте, наверняка ведь это будет интересно.
Ama kabul etmelisin ki bu muhtemelen çok eğlenceli olacak. Açsınız sanıyordum.
Но признайте, что все это немного смешно.
Birazcık komik olduğunu kabul et.
Ладно, ладно, это не совсем правильно, но признайте, вы все замечательно провели время.
Tamam, tamam. O yanlış çıktı ama kabul edin hepiniz süper vakit geçirdiniz.
Признайте, что вы сделали, зачем это сделали, покайтесь, и вы будете прощены.
Yaptıklarını itiraf et. Neden yaptığını söyle. Tövbe et.
Признайте... ЭТО.
Kabul et.
Признайте, что это была бы отличная история.
Biz... İtiraf etmek zorundasınız. Bundan harika bir hikâye çıkar.
Не все так просто. Ну же, Шериф, признайте, что это странное место.
Hadi ama Şerif, buranın garip bir yer olduğunu kabul etmelisin.
В смысле, признайте, по-настоящему, никогда, и он просек это.
Kabul edin, hiçbir zaman güvenmedik, o da bunun farkındaydı.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690