Признаться tradutor Turco
2,722 parallel translation
Что касается моего опыта в убийстве, я, должен признаться, некомпетентен в этом.
Ama cinayet konusunda pek uzman değilim.
Кажется, ты можешь признаться, что это что-то значило для тебя.
Bence senin için bir şeyler ifade ettiğini kabul etmelisin, Nick.
Может быть мы удасться заставить его признаться.
İtiraf etmesini sağlamalıyız.
Нет, нет, я просто хотел его напугать, заставить признаться, произвести гражданский арест.
Hayır, hayır. Biraz korkutup itiraf ettirecektim. Vatandaş tutuklaması.
Должен признаться не знаю я место, где подают хорошие полдники.
Aslında iyi çay servisi olan bir yer bilmediğimi söylemeliyim.
Я думаю, что хочу признаться сейчас.
Sanırım o günah çıkarmayı şimdi yapacağım.
Я должна признаться, я взяла 10 баксов из нашего фонда на Биг Мак и не сказала.
Şunu bil, Big Mac almak için kek fonumuzdan 10 dolar almıştım ve sana söylememiştim.
Я должна признаться, я взяла 100 долларов из нашего фонда, чтобы оставаться натуральной блондинкой.
Şunu bil, saçım doğal sarı görünsün diye kek fonumuzdan 100 dolar almıştım.
Можно тебе кое в чем признаться?
Sana bir şey itiraf edebilir miyim?
- Можно тебе кое в чем признаться?
- Sana bir şey itiraf edebilir miyim?
Признаться, они меня тоже огорчают, и я видел их раньше.
Açıkçası daha önce görmüş olmama rağmen ben de kendimi kötü hissettim.
В Ястребах есть игрок-гей, который собирается признаться в своей ориентации?
Hawks'ta eşcinsel olduğunu açıklayacak biri mi var?
Дольше, чем я мог бы признаться.
- Uzun süredir bu işin içindeyim.
Глория, я должен тебе признаться.
- Gloria, bir şey itiraf edeceğim.
Я надеялся, что он мог признаться сотрудникам, но он настаивал на невиновности до самого конца.
Personele itiraf edebileceğini ummuştum ama sonuna kadar masum olduğunu söylemiş.
Признаться, вчера мы выглядели дураками.
Söylemeliyim ki, dün hepimiz epey aptal görünüyorduk.
Сейчас тебе лучше признаться в этом.
... o zaman şu anda senin için en iyisi bunu hemen kabul etmen, tamam mı?
Должен признаться, у меня ушло немало времени.
Ama kabul edeyim, çözmek vaktimi aldı.
Я должен признаться, что еще недавно довольно скептически относился к Ченгнезии, но с помощью моих друзей, мы выяснили многое об этом ужасном, недавно открытом, полностью настоящем заболевании.
İtiraf etmeliyim ki, kısa bir zaman öncesine kadar Changnesia'ya karşı oldukça kuşkucuydum. Ama arkadaşlarımın yardımıyla yeni keşfedilmiş, korkunç ve tamamen gerçek olan bu hastalık hakkında bir sürü şey keşfettik.
Он думал, что сможет заставить меня признаться в этом и записать.
O kayıt sayesinde beni suçlu çıkarabileceğini düşündü.
Я хочу признаться тебе, Хизер.
Sana bir itirafta bulunacağım Heather.
Он мог признаться Ребекке несколько месяцев назад.
Rebecca'ya aylar önce söyleyebilirdi. Korkmuş.
Что ж, должен признаться, как бы я не хотел втягивать тебя во всё это... Тем не менее, чувствую огромное облегчение, что могу вновь довериться тебе.
Kabul etmeliyim ki seni bu işlere bulaştırmaktan her ne kadar nefret etsem de seninle tekrar bir şeyler paylaşabilmek büyük bir rahatlık.
Я должен тебе в кое-чем признаться.
Sana bir konuda dürüst olmak zorundayım.
Если, конечно, никто не хочет сам во всем признаться?
Bir adım atmayıp itiraf etmek isteyen var mı?
Что ж, должен признаться, это был приятный сюрприз.
Güzel bir sürpriz oldu.
- Признаться.
- İtiraf et.
Полагаю, мне пора признаться.
Sanırım itiraf etmeliyim.
Я призываю вас двоих чтобы вы ответили как во время судного дня когда тайны всех сердец будут раскрыты, если кто-то из вас знает какое-либо препятствие, почему вы не можете законно воссоединиться в браке вы должны сейчас в этом признаться.
Bana verilen yetkiye dayanarak her ikinize de söylüyorum korkunç mahşer gününde kalplerdeki bütün sırların ifşa olacağı üzere yasal olarak bu izdivacı yapmanıza herhangi bir engel varsa şu anda itiraf etmelisiniz.
Мне есть в чем признаться : Рендалл добрался до Грейс.
İtiraf etmem gereken bir şey var, Grace Randall'ın elinde.
Если вам трудно признаться в любви, загадайте желание.
Eğer zor zamanlar geçiriyorsanız, birisine karşı beslediğiniz duygulardan bahsedin. Bu güzel yıldız yağmurunda, neden siz de bir dilek tutmuyorsunuz?
Просто я хотела признаться ему до окончания школы.
Ama okul bitmeden ona olan hislerimi söylemek istemiştim.
Тебе не хватает мужества признаться, что спишь с Хизер.
Heather ile yattığını kabul edecek kadar cesaretin bile yok.
Как он мог признаться в том, чего еще не совершал?
Daha yapmadığı bir şeyi nasıl itiraf edebilir?
Говорит, что хочет признаться в убийстве Уоллеса Рурка.
Wallace Rourke'un cinayetini itiraf etmek istediğini söylüyor.
Я хочу этого. И я просто не мог признаться в этом раньше потому что это было не возможно
Gerçekten istiyorum ve bunu daha önce itiraf edemiyordum, çünkü bu bir olasılık bile değildi.
Мэтти сказал, что ему не интересно, так почему меня не покидало это непреодолимое желание признаться?
Pislik piç Pete değerlerimi değersizce değerlendirmiş ama seni rezil eden şerefsiz kim?
Ты можешь признаться
Kabul edebilisin.
В чем-то хотите признаться, преподобный?
İtiraf etmek istediğiniz bir şey var mı, Peder?
Стыдно признаться, но эта идея кажется полезной.
- Kabul etmek istemesem de işe yarar olduklarını söylemem gerek.
Могу я признаться, Я не получаю удовольствия от засады в моем собственном доме
Açık konuşayım, kendi evimde pusuya düşürülmekten hoşlanmadım.
Мне нужно вам признаться Мисс Ватсон не является специалистом по домашней безопасности
Bir itirafta bulunacağım Bayan Watson gerçekten bir ev güvenliği uzmanı değil.
Хочу признаться.
Bir şey itiraf etmeliyim.
Может, мне пора самой себе в этом признаться.
Belki de bunu kabullenme vaktim gelmiştir.
Должен признаться. Видя, как хорошо справляется Лили, во мне что-то проснулось.
Kabul etmeliyim ki Lily'nin bu kadar başarılı olduğunu görmek, içimdeki bir şeyi ortaya çıkardı.
Выборы уже через неделю, а я все еще не имею достаточно рычагов чтобы заставить Конрада признаться в том, что он сделал с Амандой.
Seçimlere bir hafta var. Hâlâ elimde Conrad'a Amanda'ya yaptıklarını itiraf ettirecek bir üstünlük yok.
Что ж, должна признаться, что всё это - деловые трусики.
Eh, bilirsin bunların hepsi iş için.
И должен признаться, мне нравится как ты стала красить глаза.
ve sana söylemem lazım, bugün maskarayla yaptığın şeyi seviyorum.
Однако, должен признаться, что у вас очень странное представление о любви.
Bununla birlikte, bazen çok garip bir sevgi anlayışına sahip olduğunuzu düşünüyorum.
Должна признаться, мистер Ренфилд.
Hakkınızı vermeliyim Bay Renfield.
Мне стыдно в этом признаться, Эрин, но...
Bunu kabul etmekten utanıyorum.
признаться честно 20
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаюсь 684
признать 57
признай 499
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаюсь 684
признать 57
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признайте 82
признавайтесь 45
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признайте 82
признавайтесь 45