Просто не знал tradutor Turco
495 parallel translation
Полагаю, он просто не знал, по какому проводу их выслать.
Herhalde telgrafım eline ulaşmadı.
Я просто не знал, была ли ты искренней со мной.
Bana karşı dürüst olup olmadığını bilmiyordum.
- Я просто не знал, где мне переночевать.
- Yatacak bir yer bulamadım.
Я просто не знал, где ты пропадала.
Nereye gittiğini bilmiyordum. Her yerde seni arıyordum.
Я просто не знал...
Böyle şeyler bilmiyorum.
Извини. Я просто не знал, как еще...
Üzgünüm.
Я просто не знал, что делать.
Ne yapacağımı bilemedim.
Извини. Я просто не знал, что у тебя так мало опыта в этом.
Üzgünüm, ben senin bu işte bu kadar az deneyimin olduğunu bilmiyordum.
Нет, хорошая ручка. Я просто не знал чья она.
Kimin olduğunu bilmiyordum.
Он просто не знал, как это делается.
Nasıl yapılacağını bilememiş.
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Sadece kimden duyman gerektiğini bilemedim.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
Bunun büronun yetki alanına girdiğinin farkındayım ama başka nereye başvuracağımı bilmiyordum.
Я уже хотел сдаваться. Просто не знал, что-же она хочет знать!
Masajdan vazgeçmek istedim, yaptığının ne olduğunu bile kavrayamadım!
Наверное, я просто не знал, что ТокРа друге.
Sanırım, Tok'ra'nın farklı olduğunu asla bilemezdim.
Извините за беспокойство, но я просто не знал, к кому пойти. Я в отчаянии.
Böyle tosladığım için üzgünüm, fakat kime gideceğimi bilemedim.
Этот игрок просто исчез, а Флойд знал об этом. Я не знаю.
IKumarbaz o zamandan beri ortalikta yok ve Floyd bu konuda bir seyler biliyordu.
- Я просто об этом не знал.
- Sadece bunu bilmiyordum.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Babam onu tanırdı ve severdi ama Iris, adam ondan dansı bırakıp da sadece ona karılık yapmasını isteyince teklifi reddettiğini söylediğinde, babam kendini gülmekten alamadı.
Видишь ли, он просто не знал, что это она.
Onun, kızımız olduğunu bilmiyor.
Многие из этих новоявленных богачей - просто крупные бутлегеры. Ты не знал?
Bu sonradan görmelerin çoğu, içki kaçakçısından başka bir şey değil.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Sadece bil diye söylüyorum, kim kazanırsa kazansın ya da ne olursa olsun, sizinle yarışmak gerçekten güzeldi.
Просто я не знал об этом.
Sadece bilmiyordum.
Просто я и не знал, что у вас такие коричневые глаза.
Sadece gözlerinizin bu kadar kahverengi olduğunu bilmiyordum.
Я знал, что он не просто бомж.
O kaçık mı? O adamda sıra dışı bir şeyler olduğunu anlamıştım.
Просто я не знал и половины гостей.
Ama insanların çoğunu tanımıyordum.
Я знал, что Аким не простой парень.
O oğlanda fevkalade bir şeyler olduğunu biliyordum.
Просто, понимаешь, я не знал, что...
Sadece ben... Ben bilmiyordum...
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается.
Her 26 saatte bir bel kemerimi bir çentik daha sıktım böylece midem küçüldüğünü hissetmedi.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Bilmeni isterim ki, aşıksan, benim için hava hoş.
Слушай, он запустится, так ведь? Я просто хочу, чтоб ты знал, что движки так не использовали.
Motorlar hiç bu şekilde kullanılmadı bilmenizi isterim.
Просто я хочу сказать : мы вчера разъехались, хотя я знал, что сцена у нас не вышла.
Ama şunu söyleyeyim, dün gece çıkarken o sahneyi beceremediğimizi anlamıştım.
Просто я не знал, что это была ты.
Daha önce sen olduğunu bilmiyordum.
Я знал, что все не так просто.
O kadar basit olmayacağını biliyordum.
Нет, просто я не знал.
Hayır, Hiçbir fikrim yoktu.
Он не просто знал что мы из органов правопорядка.
Teşkilattan olduğumuzu önceden biliyordu.
Я и не знал, что влезть в засекреченные файлы Звёздного Флота так просто.
Yıldız Filosu gizli dosyalarını kırmanın bu kadar kolay olacağını hiç düşünmemiştim.
Стив, я хочу чтобы ты знал, ты не просто мой парень, ты - мой герой.
Bana bunun... gerçek olduğunu söyle. - Bak, Steve. Şunu bilmeni ısterim.
Я знал, что ты не уедешь так просто после всего, что было.
Aramızda bunca geçenden sonra gitmeyeceğini biliyordum. Neredesin?
Просто я знал, что иногда, когда ты пишешь... то не всегда знаешь точное время.
Sadece bazen yazı yazarken, tam olarak saati bilmediğini biliyordum.
Я просто никогда не знал, что ты считаешь Роберта более привлекательным.
Sadece Robert'ın benden daha çekici olduğu düşündüğünü bilmiyordum.
Не знал, что вы здесь. Я просто умывался.
Burada olduğunuzu bilmiyordum.
Просто чтоб ты знал - это не что-то обычное.
Bilesin diye söylüyorum bu sıradan bir şey değil!
Кроме того, откуда он точно знал что после того, как я зайду и увижу так много народу, я просто не подам им грёбаную еду
Ayrıca sayıca fazla olduklarını görüp içeri girmeyip sadece aptal yemeklerini götürüp gitmeyeceğimi nereden biliyor?
Он просто знал, что ему нужна именно Хетти на этот эпизод. Эммету эта идея резко не понравилась.
Sonra Hattie'nin konuşmadığını öğrendi ama hiçbir şey değişmedi çünkü rolde hiç repliği yoktu.
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
Ve başka bir seferinde koroda bir şarkı çalmamız gerekiyordu ve şarkıyı bilmiyorduk bile. Biz de uyduruktan çalmaya başladık ve çalıp durduk. Ve koroyu yöneten adam neler olduğunu anlayamamıştı.
Я просто не знал, что делать.
Artık ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не знал покоя. И только недавно понял значение этого слова. просто пожив здесь.
Şimdiye kadar kendimi hiç bu kadar huzur içinde hissetmemiştim ve sonunda anlayabildim.
Просто если бы Найлс знал, что ты приедешь, он бы ни за что не простил себе того, что не встретил тебя.
Niles senin buraya geleceğini bilse, seni karşılamadığı için Kendini affetmezdi.
Просто он не знал, почему именно.
Nedenini bilmiyordu gerçi.
Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви.
Sadece bunun aşkın fiziksel rolüne bir davet olmadığını bilmeni istiyorum.
Я просто хотел, чтобы кто-то знал, что я не боюсь.
Ben sadece birisine söylemek istiyorum ki korkmuyorum.
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто несчастный случай 19
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто несчастный случай 19
просто не знаю 123
просто невозможно 37
просто не хотел 28
просто немного 57
просто не так 17
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784
просто невозможно 37
просто не хотел 28
просто немного 57
просто не так 17
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784