Просто не понимаю tradutor Turco
970 parallel translation
Я просто не понимаю.
Anlamıyorum.
Я не сержусь, я просто не понимаю...
Sana kızdığım yok, sadece anlayamıyorum.
Просто не понимаю!
Bunu anlayamıyorum.
Я просто не понимаю, как женщина с таким вкусом могла выбрать такого мужчину.
Böylesine zevkli bir kadının nasıl böyle bir erkeği seçebileceğini anlayamıyorum.
Я просто не понимаю, как вы обое можете быть такими упрямыми.
Nasıl oluyor da ikiniz de böylesine inatçısınız.
Я просто не понимаю Мишель.
- Michelle'e ne olduğunu hiç anlayamıyorum. - Kadınlar hakkında bilmen gereken şeyler var :
Я просто не понимаю, ну, для чего тебе нужно меня обманывать? Ну, зачем тебе это надо?
Ben sadece anlayamıyorum, neden bana yalan söylemen gerekiyor.
Просто не понимаю.
Gerçekten anlamıyorum.
Просто не понимаю, почему все вокруг так благодушны!
Sadece herkesin neyi kutladığını anlamıyorum.
Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете.
Siz başıboşların aklından ne geçiyor bilmiyorum.
Но должен признать, что я просто не понимаю.
İtiraf etmeliyim ki, anlamıyorum.
Я просто не понимаю, почему меня тошнит от этого.
Kendimi bu şekilde hasta hissetmemi anlayamıyorum.
Я просто не понимаю. Не знаю, что здесь ужасного.
Yapmak istediğim şey neden bu kadar kötü hiç anlamıyorum.
Иногда я просто не понимаю.
Hala kafası karışık.
Просто не понимаю. Он же так в оружии разбирался.
Fakat hiç anlamadım... o silahlar konusunda çok iyiydi.
Иногда я просто не понимаю человеческое поведение.
Efendim, büyük bir olasılıkla bu asteroid dengede değil.
Я просто не понимаю.
Hiç bir şey anlamıyorum.
- Я просто не понимаю, как можно...
- Bu onları durdurur mu sanıyorsunuz? - Buradan birinin nasıl olup da...
Я просто не понимаю. Кто мне Мерал, а?
Hangi çağda yaşıyoruz, ne biçim iş anlamadım ki.
Я просто не понимаю, зачем заниматься бегом?
Şu koşma olayını, hiç anlamıyorum.
Может, я её просто не понимаю.
Belki de onu anlayamadım.
Вероятно, я просто не понимаю женщин.
Belki de kadınları anlamıyorumdur.
Просто не понимаю, почему мы все тут беседуем в то время, как он на свободе разгуливает?
O dışarıda dolaşırken biz neden burada oturup konuşuyoruz, anlamıyorum.
Я просто не понимаю на что так глазеть.
Bu kadar çekici gelen neydi, anlayamadım.
Я просто не понимаю для чего ты идешь.
Anlamadığım şey senin gitmen hangi amaca hizmet edecek.
Я просто не понимаю, что её привлекает в Крамере.
Kramer'da ne bulduğunu anlayamıyorum.
Я просто не понимаю, как она вписывается во все это.
Bütün bunları nasıl sığdırıyor anlamıyorum.
Но я не понимаю, зачем их покупать, если ты можешь просто забрать их.
Ama seni onları almaya ikna etme şansım varken niçin parayla satın alayım ki.
И я понимаю, что с этим не просто смириться.
Ama kabullenmenin zor olduğunu anlıyorum.
Просто я не понимаю его.
Onu anlamıyorum.
А теперь, я понимаю, что все не так просто.
Ama şimdi bakıyorum da, hayat hiç de öyle kolay değilmiş.
Не понимаю. я просто привела в порядок свои ногти.
Ellerimin arasından geçip gidiyor.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Kaptan'ın ortaya çıkmasını beklememizi nasıl beklerler?
Я просто этого не понимаю.
Anlamadım gitti.
Не понимаю, почему вы просто не развелись?
Niye çekip gitmediğinizi anlamıyorum.
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Söyleyecek çok şey var ama... biliyorum faydası yok... onun için, lütfen git.
И понимаю, что такого уже не будет. Я просто хотел сказать тебе это.
Onu ne kadar sevdiğini biliyordum ve bir daha hiçbir zaman aynı olamayacağını biliyorum.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Anlıyorum, bu kolay değildir. Ama bu his biraz sonra geçecek.
Не понимаю. Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Neden sadece polise gidip onlara kimi aramaları gerektiğini söylemiyorsun?
Но, как я понимаю, к нему не просто попасть.
Anladigim kadariyla, ulasiImasi zor adamlardan. '
Но теперь понимаю, что всё не просто так.
Fakat sanırım daha derin anlamları var.
Я просто говорю, что ни черта не понимаю, что они там говорят.
Yani, söylediklerinden bir kelime bile anlayamıyorum.
Я не понимаю. Это просто мертвое животное.
Anlamıyorum, sadece bir leş bu.
Я не понимаю, почему мы не должны шуметь Это ведь просто Город Гоблинов.
Niye sessiz olmamız gerek anlamıyorum burası sadece GobIin şehri.
Я понимаю что не в почете у сержанта, но... если разогнешь свои маленькие пальцы, это просто...
Burada ceset ya da başka bir bok yok çavuş ama kullanabileceğin parmakların var, işte bu gerçek.
Просто не понимаю.
Anlamıyor musun, ezik?
Понимаю, что прошу слишком многого, но я просто не знаю, что делать.
Çok şey istediğimi biliyorum Tess, ama başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова. Я понимаю.
Biliyorum yardımcı olmak istiyorsunuz efendim, ama günlerdir bunları konuşuyoruz ve aynı şeyleri tekrar konuşmak istemedim.
Я не понимаю. Нет, тебе просто лень, Норштадт.
Hayır, sen çok tembelsin, Norstadt.
Я просто не понимаю тебя.
Bir türlü kafiyeli konuşmayı beceremiyorum.
Не понимаю, почему Вы не можете просто спокойно наслаждаться морским воздухом?
Neden arkana yaslanıp deniz havasının tadını çıkarmıyorsun, anlamıyorum.
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто не 26
просто нервничаю 16
просто нервы 16
просто несчастный случай 19
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто не 26
просто нервничаю 16
просто нервы 16
просто несчастный случай 19