Просто не могу tradutor Turco
3,863 parallel translation
Простите. Я просто не могу поверить в то, что это происходит.
Üzgünüm, bunların yaşandığına inanamıyorum.
Просто не могу в это поверить.
İnanamıyorum.
Я не знаю, что не так с этим парнем, неважно, что я делаю, я просто не могу его победить.
Bu adamda ne var bilmiyorum ama ne yaparsam yapayım ona üstün gelemiyorum.
Я просто не могу.
Sadece, yapamam.
Я просто... просто не могу поверить, что её действительно больше нет.
Ben sadece onun öldüğüne inanamıyorum.
Может, я просто не могу найти то, что у меня было с Мари, понимаешь?
Belki Mari ile yaşadıklarımı tekrar bulamayacağım. Bilirsin işte.
Рэй, я сейчас не могу быть твоим другом, просто не могу.
Rae, seninle arkadaş olarak kalamam şu an. Yapamam.
Но, когда я хочу подобрать слова, чтобы все выразить, я просто не могу их произнести.
Ama anlamı olan bir kelime blmaya çalıştığımdaysa susup kalıyorum.
Просто не могу тебя потерять, более того, нельзя тебе просто сидеть тут и киснуть.
Seni kaybedemem ama daha da önemlisi burada böyle endişeli bir şekilde oturamazsın.
Я просто не могу поверить, что это происходит.
Olanlara inanamıyorum.
Я просто не могу его прикрыть.
Sadece, bunu onun için örtbas edemem.
Нет, я... просто не могу позволить тебе пропустить эту возможность.
Hayır, ben... bu fırsatı harcamana izin veremem.
Я просто не могу это выносить.
Tamam. Bundan nefret ediyorum sadece.
Не могу поверить, что мы снова делаем это, но я просто не могу себя остановить.
Tekrardan bunu yaptığımıza inanamıyorum. Ama kendimi durduramıyorum.
Я имею в виду, я просто... я не могу поверить, что я был таким эгоистом.
Nasıl bu kadar bencil olabildiğime inanamıyorum.
- Я не могу просто стоять здесь.
- Burada böylece duramam.
Просто я не всегда могу ее контролировать.
Sadece her zaman kontrol edemiyorum.
Ты просто не знаешь, насколько я могу быть хорош.
Ne kadar iyi olabileceğimi bilmiyorsun.
Просто я чувствую, что не могу больше ничего делать правильно.
Artık doğru bir şey yapamıyorum.
Я не могу просто сидеть здесь и ничего не делать.
Burada boş boş oturamam.
Просто... я больше так не могу.
Sadece... Buna devam etmek istemiyorum.
- Я не могу поехать туда просто так.
Bir planım olmadan öylece gidemem.
Слушай, я знаю, что не могу просто ворваться в вашу жизнь, но... Я знаю...
Tamam, anlıyorum.
Я не могу сделать его выше ; просто дай мне секунду
Yükseltebilirim, bir saniye ver.
Я зашиваюсь. Я не могу просто уйти.
İşim başımdan aşkın, çıkamam.
Не могу поверить, ты просто стоял там, в то время как другой парень делал предложение твоей девушке, и даже не сказал что-нибудь.
Başka bir herif senin kıza evlenme teklifi ederken öylece dikildiğine inanamıyorum.
- Я просто не могу.
Dayanamıyorum artık.
Не могу поверить, что мы просто сели в машину и уехали в Мендосино.
d and see the lights surrounding you d d may you always be courageous d d stand upright and be strong d d and may you stay d d forever young d d may you stay d d forever young d Arabaya atlayıp Mendocino'ya geldiğimize inanamıyorum.
Не могу поверить, ты просто уходишь.
Arkanı dönüp gittiğine inanamıyorum.
Я другого понять не могу... С чего вдруг ты решил, что должно быть всё просто?
Ama kolay olacağını düşündüğün için bana katılmadın.
Я просто не могу сделать это, шериф.
Yapamam Şerif.
Ты же знаешь, я не могу просто отказаться от должности профессора и последовать за тобой в колонии.
Biliyorsun ki, okuldaki profesörlüğümden seni takip edeceğim diye - Üniversiteyi babanın istediği yol diye biliyordum, senin değil! - öylece istifa edemem.
Я приближаюсь, но что бы я ни делал, я не могу получить коды доступа Минобороны чтобы просто взглянуть туда.
Gittikçe yaklaşıyorum ama ne yaparsam yapayım Savunma Bakanlığı'ndan sadece göz atmak için bile parola izni alamıyorum.
Я не могу не думать что хуже могло случиться если бы я просто рассказал ей правду.
Ona gerçeği söylersem en kötü ne olabilir diye düşünmeden edemiyorum.
Не могу поверить, что он просто убил кого-то вот так. Я беспокоюсь, что он убил не того человека.
Tüm duygularını ifade etme fırsatı buldun mu?
Я не могу просто прийти туда и украсть телефон Элисон.
Öylece gidip Alison'un telefonunu alamam.
Я просто подумала, что могу быть тем человеком с которым можно поговорить о вещах, которые больше никому не расскажешь.
Ben sadece bir şeyleri konuşmak isteyeceğin kişinin çok az tanıdığın bir değil de ben olduğumu düşünüyordum..
Я не могу просто выдать этих парней, не обсудив условия сотрудничества с вами.
İşbirliği için bir şeyler almazsam bu adamları öylece ele veremem.
Я не могу просто разбрасываться временем.
Boşa geçirecek zamanım yok.
Как я могу теперь довольствоваться просто нейрохирургией?
Yani demek istediğim, eğer beyin cerrahı olursam tekrardan nasıl tatmin olacağım ben?
Я просто.. не могу взломать его.
Ama... kıramıyorum.
Не могу просто посмотреть на вещь и автоматически узнать, что она значит.
Bir şeye bakar bakmaz ne olduğunu söyleyemem.
Просто сейчас столько всего происходит, в моей личной жизни, о чём я не могу с тобой говорить.
Şu anda olan çok fazla şey var seninle konuşamayacağım kişisel meseleler.
Я не могу просто так это сделать.
Sistem içinde yapamayız.
Я не могу изменить правила просто потому, что это ваша мать.
Annen olduğu için kuralı değiştiremem.
Просто сейчас я не могу с этим справиться.
Şu an bununla başa çıkamıyorum.
Ты впечатлил меня, Алак, а меня не просто впечатлить, но я не могу позволить твоим преступлениям остаться ненаказанными.
Elini ver evlat. Beni etkiledin Alak ve o kadar kolay etkilenmem.
Уснуть не могу, и приходится просто валяться здесь и ждать, пока дурацкая нога заживёт.
Uyuyamıyorum. Burada öylece yatıp, aptal ayağımın iyileşmesini bekliyorum işte!
Я не могу просто...
- Öylece...
Но если ты думаешь, что для меня будет слишком неловко работать здесь, просто скажи "я не могу нанять тебя", и я уйду через эту дверь и никогда больше здесь не появлюсь.
Ama gerçekten senin için rahatsız verici olacaksa.. .. "seni işe alamam" demen yeterli. Şu kapıdan çıkar, ve bir daha konusu açmam.
Я не могу просто пойти и купить что-то готовое.
Öyle hazır alınmış bir şey giyemem.
просто не могу поверить 60
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто не обращай внимания 18
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто не понимаю 68
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто нервы 16
просто не 26
просто невозможно 37
просто не обращай внимания 18
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто не понимаю 68
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто нервы 16
просто не 26
просто невозможно 37
просто не знаю 123
просто несчастный случай 19
просто не хотел 28
просто немного 57
просто не так 17
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
просто несчастный случай 19
просто не хотел 28
просто немного 57
просто не так 17
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47